Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нарочно

Нарочно перевод на португальский

649 параллельный перевод
Вы что, нарочно меня мучаете?
O que está a tentar fazer, torturar-me?
Пожалуйста, послушайте. Не подумайте, что я сделала это нарочно.
Ouça, não pensa que fiz isto de propósito?
- Я не нарочно. Это как-то само собой.
- Não tenho, mas é natural.
Ты это нарочно или сам не можешь решить, куда идти?
Estás a fazer isso de propósito, ou não consegues-te decidir?
- Я сделала это нарочно.
- Fi-lo propositadamente. - Porquê?
Я не нарочно.
Não foi propositado...
- Ты это нарочно. Нос утри, сопляк.
Esfrega antes tu aí com a fuça.
Я думаю, ты послал парней нарочно, чтобы они не вернулись.
Penso que mandou aqueles rapazes, com o propósito de não voltarem.
- Да, в тот раз, может я и выдумал нарочно.
- Sim, dessa vez eu inventei.
- Она это нарочно сделала.
- Creio que fizeste de propósito.
Вы нарочно выпустили птицу, мисс Джейн?
Deixou-o escapar de propósito.
Она сделала это нарочно.
Ela fez de propósito!
Поверьте, она это нарочно.
Podes ter a certeza!
- Ничего, вы же не нарочно. - Простите.
- Não faz mal, foi um acidente.
Надо же... Это все, как нарочно.
Agora, por que é que isto aconteceu comigo.
Я нарочно приехала, чтобь это вам сказать.
Eu vim só para te dizer isso.
Вы сделали это нарочно.
Fez isto comigo de propósito.
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Isso tudo são coisas dignas de se lembrar, mas isso é obra do acaso, não é completo, se entende o que eu digo.
Если да, то я не нарочно!
É fácil dizer algo inconveniente, mas não era minha intenção.
Я не нарочно.
Foi sem querer.
Это нарочно так.
Falta manteiga, Ugo.
! - Я не нарочно, просто смешно.
Desculpe, não me consigo aguentar.
Я это нарочно сделал.
Fiz isto uma vez...
Подожди, я это сделал не нарочно.
Espera, não foi de propósito.
Я что, сделал это нарочно?
- Mas foi de propósito?
Я не нарочно, поверьте. Я не попал в вас?
Foi sem querer, acredita em mim.
Только рассматривал пушку, я не нарочно, поверьте мне!
Só estava a examinar o canhão! Foi sem querer, de verdade!
Ой, блин, я не нарочно.
Oh, pois, lamento.
Он думает, что я делаю это нарочно.
Ele acha que eu faço isso de propósito.
Вы нарочно дали Мелани слишком большую дозу?
Deu uma dose excessiva de raios X à Melanie White de propósito?
- Старик, Я серьезно не нарочно.
Desculpem. Não tem importância.
ћо € уважаема € коллега нарочно демонстрирует мнимый вред от обоих самцов ради повышени € престижа своей службы и получени € дополнительных ассигнований на свои сомнительные "эксперименты"
A Dr. Tekla propositadamente demoniza os machos para melhorar o prestígio de seu departamento, e assegurar financiamento para seus experimentos duvidosos. Eu protesto! Essas são acusações infundadas!
Кажется, я нарочно это делал потому что хотел, чтобы она ревновала.
Fiz aquilo de propósito... porque queria fazer-lhe ciúmes.
Я нарочно играл его с веселой бравадой.
Ec interpretei com coragem e alegria!
Я не нарочно.
Não foi a minha intenção...
Т ы все делаешь не нарочно.
Nunca é a tua intenção!
Понимаешь, Джейн... младшие братья делают это не нарочно.
É, Jane... Acontece.
Заболела сестрёнка, а отец с матерью как нарочно куда-то уходят.
A minha irmã adoeceu e os meus pais vão sair.
Она это делает нарочно, чтобы показать нам свой зад.
Ela faz de propósito para mostrar o cu.
Ты сделал это нарочно! Ты хочешь выделиться!
Fizeste de propósito, para ser diferente!
Иногда он нарочно забывал дать мне монетку, но никогда не забывал отшлёпать меня, так он вырастил меня сильным человеком.
E dava-me umas palmadas cada quinze dias. Algumas vezes esquecia-se de me dar o dinheiro de propósito, Mas nunca se esquecia de me dar umas boas palmadas...
Нарочно?
Tu fizeste de prepósito
Зачем ты нарочно рискуешь?
Por que vais submetê-lo a isto?
Вы не поймете, он же нарочно унижает вас.
Não na frente do advogado! Como se atreve? Como ousa me insultar?
Я не нарочно.
Não foi intencional.
Ты нарочно мне не сказал.
Tenho a certeza que fizeste de propósito.
- Не нарочно.
Ah!
- Она не нарочно. - Чего?
- Näo foi de propósito.
Не нарочно.
- O quê?
- Здравствуй, Барноба, скажи, ты нарочно поехал на лифте, потому что увидел меня?
Bom dia Barnabé!
- Вы, конечно, не нарочно!
Apesar de não ter feito de propósito...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]