Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Находчивый

Находчивый перевод на португальский

66 параллельный перевод
Он прямой, находчивый и несколько надутый.
É simpático, embora afectado.
Умный, смелый, тонко чувствующий, необыкновенно находчивый Эркюль Пуаро на две головы выше детективов, с которыми сводила меня служба.
Inteligente, corajoso, sensível, de raciocínio rápido, Hercule Poirot está muito acima de qualquer outro detective.
Кажется, Гомер Симпсон, только более активный и находчивый.
Parece ser o Homer Simpson, apenas mais dinâmico e diligente.
Ты весьма находчивый человек.
Você é um homem de muitos recursos.
Ты находчивый человек.
- És um homem muito engenhoso.
- "Какой ты находчивый, Джонни".
- És muito competente.
Вы, возможно, самый находчивый человек, которого я знал.
Possivelmente seja o indivíduo mais criativo que tenha conhecido.
О, он находчивый парень.
Ele e um tipo engenhoso.
Он находчивый.
Ele tem recursos.
Потрясающе эффективный, ужасно находчивый, на голову выше всех, кого я когда-либо видел, но он не кажется мне счастливым.
Maravilhosamente eficaz, esplendidamente desembaraçado, verdadeiramente o melhor que já vi, mas ele não parece muito feliz.
Он верный сильный, забавный. отлично ладит с детьми он находчивый
É leal... tosco, divertido... e fantástico com os miúdos... é cheio de recursos...
Вы богатый и находчивый.
Você vai arranjar uma maneira.
Умный, находчивый.
Esperto e criativo.
Он был сделан это для Вас поскольку он захотел поговорить что он сожалел для разрыва вашего видео game. ls не, что находчивый?
Ele fê-lo para ti, porque queria pedir desculpa por ter estragado a tua consola. Não é querido?
И наш находчивый убийца, пользуясь ситуацией и хаосом, вводит её пчелиный яд...
De repente todos se põem a dançar... e o nosso assassino aproveita-se oportunamente do caos, e injecta-lhe veneno de abelha...
Нам нужен кто-то находчивый.
Não, precisamos de alguém com ideias.
Твой брат сказал мне, что ты находчивый.
Teu irmão disse que tens recursos.
Или какой-нибудь другой находчивый зверь?
Ou outro animal astuto? Bem, nunca saberemos.
Находчивый, цепкий и очень амбициозный.
Versátil, tenaz e muito, muito ambicioso.
Ты находчивый как я и надеялся, Хел Джордан.
És tão engenhoso como esperava, Hal Jordan.
- Не волнуйся, он находчивый.
- Tudo bem, ele é engenhoso.
Думаю, эти 5 ребят были агентами, убийца - их перемещаемый подозреваемый... кто-то достаточно находчивый, чтобы убить 5 федералов, а потом посадить самолет.
Acho que estes cinco homens eram agentes do Governo, o assassino é o suspeito da rendição, alguém engenhoso o suficiente para conseguir matar cinco federais e aterrar um jacto.
Ты самая находчивый, оптимистичный, удивительный человек, которого я когда-либо встречал.
És a pessoa mais engenhosa, optimista e maravilhosa, que já conheci em toda a minha vida.
Он находчивый.
O homem sabe desenrascar-se.
Умный, трудолюбивый, находчивый.
Inteligente, trabalhador, criativo.
Ты же находчивый, сможешь понять.
Um tipo esperto como tu consegue descobrir isso.
Находчивый, с большими деревенскими бицепсами.
- Sim. Com recursos. Bíceps grandes.
Ты находчивый. Что-нибудь придумаешь.
Tens fontes, vais arranjar uma maneira.
Ты находчивый.
Tu tens fontes.
Лишь чжурчжени... умный и находчивый народ.
Só disse que os Jurchen são um povo esperto e cheio de recursos.
Мой отец образованный и находчивый человек.
Meu pai é um homem dedicado e com recursos.
Мистер Уайз, какой вы изобретательный и находчивый.
Mr. Wise, é tão engenhoso como se diz!
Дорогой, милый, находчивый Джок.
O querido e desenrascado Jock.
А Бучинский высокомерный, находчивый безумец.
O Buchinsky é louco e arrogante e engenhoso.
Ты находчивый.
É desenrascado.
Им нужен умный и находчивый человек, и я надеялся, что вы дадите мне возможность проявить себя в этом деле, и, может быть, дадите мне рекомендацию.
Procuram alguém "inteligente e com iniciativa". Tinha esperança de que me deixasse investigar mais neste caso e que escrevesse uma carta de referência.
Находчивый бизнесмен, безжалостный убийца.
Um empresário experiente e um assassino implacável.
Я находчивый человек.
Sou uma pessoa desenrascada.
Вы умны, находчивы. - И красивы.
Espero, engenhoso e bonito.
А ты находчивый.
És um rapaz de recursos.
Вы умны, находчивы.
É inteligente e é engenhoso.
Да, но даже если они немного более находчивы, что я обязан предположить о них, они легко могут перепроектировать свой межгалактический двигатель с помощью обломков с морского дна.
Sim, mas basta eles terem alguns recursos, e eu acredito que tenham, e poderão construir um propulsor intergaláctico a partir dos destroços.
- Какие они были находчивы.
- Eram piratas vilãs.
Я - Люси Банерджи. Вы весьма находчивы, детектив Мэдсен.
Levar a fotografia do local do crime foi não só ousado como eficaz.
Сегодня они были находчивы, они были ответственны, они...
Hoje, mostraram-se cheios de recursos, foram responsáveis, eles...
В любом случае, если Крипке спросит, скажи ему, что наши с Эми соития часты, интенсивны и причудливо находчивы.
De qualquer forma, se o Kripke perguntar, diz-lhe que o meu coito com a Amy é frequente, intenso, e extravagantemente inventivo.
А мои соития причудливо находчивы?
O meu coito é extravagantemente inventivo?
Я знал, что вы находчивы, Эллен, но должен признаться, такого я не ожидал.
Sabia que era engenhosa, Ellen mas tenho que admitir que por essa eu não esperava.
Я думаю, вы недооцениваете, насколько мы находчивы.
Acho que subestimas as nossas capacidades.
Ты находчивый. Найдёшь выход.
Vais descobrir uma maneira.
Они очень находчивы, и, мы надеемся, что они помогут нам прожить этот день.
São bastante capazes e confiamos nelas para nos ajudarem a chegar ao final do dia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]