Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Начинается на

Начинается на перевод на португальский

313 параллельный перевод
Начинается на букву "Б".. Б.. Ба..
Começa com um "B"!
Название его страны начинается на букву "А".
O nome do país dele começa com a letra "A." Hmm.
Оно начинается на "А". Антуан...
O primeiro nome começava com um "A".
Верно! Начинается наша экскурсия на шоколадную фабрику.
Isso mesmo, está na hora da visita de estudo... à fábrica de chocolate.
Возможно, фамилия предполагаемой жертвы начинается на букву Б.
É possível que o apelido da pretensa vítima comece por um "B".
И масса времени, чтобы предупредить жителей Донкастера. Особенно тех, чья фамилия начинается на букву Д.
E muito tempo para avisar os habitantes de Doncaster, em especial os que têm nomes começados pela letra "D".
Ежегодный рафтинг "Отец с сыном" начинается на следующей неделе.
- Certinho. O passeio de bote entre pais e filhos é no próximo fim-de-semana.
Имя этого мужчины начинается на К?
Este homem, o nome dele começa com a letra N?
Ритуал традиционно начинается на закате.
O ritual começa tradicionalmente ao por do sol.
И запомни, Бобби : моя фамилия - Смит, начинается на "С".
Não te esqueças, Bobby, é Smith, com um "S".
Посадка на поезд до Бостона начинается на двадцать восьмом пути.
O "Boston Bullet" está agora a embarcar na paragem 28.
Я не уверена насчёт Халка, но мне нравится, что имя начинается на "The".
Não tenho a certeza sobre Hulk, mas gosto dum nome começado por "O".
- Правильно. Твое имя начинается на "М."
- Pois é, e teu nome começa por um "M".
Мы пьем кофе, начинается на "к", кончается на "е".
Café começa com um "C" e fins com um "E."
Хочу тебе сказать только одно слово, начинается на "с", заканчивается на "а", есть еще "у", и "к" в середине.
Só há uma palavra para você, e ela começa com um v, termina com a e tem um a, e um c no meio.
- Но третий акт начинается на девяностой странице.
Mas o terceiro acto começa na página 90.
А начинается она в бесконечном прошлом, когда жизни на Земле не было вообще.
Onde começa é num tempo infinitamente antigo
Слушайте, наступление на Дамаск начинается шестнадцатого числа, и Вы в нём участвуете.
Inicio a minha grande ofensiva a Damasco, a 16 do próximo mês e você vai participar nela.
И с каких это пор сёстры носят на работе тёмные очки? Ну, вот, начинается!
E desde quando as enfermeiras usam óculos escuros no serviço?
Сотни людей вышли на улицы приветствовать принца У элльского и принца Уильяма, посетивших Сан-Сити. Отсюда начинается поход доброй воли принца Чарльза по Африке.
Centenas de pessoas apareceram com grande emoção com a chegada do príncipe de Gales e o príncipe William à Sun City na ronda africana da Boa Vontade do príncipe Charles.
Хороший брак начинается и держится на нежности.
No casamento, eventos como esse não têm importância.
Ретроградное, то есть, обратное движение Марса начинается в тот момент, когда Земля обгоняет Марс на орбите.
O movimento retrógrado ou para a frente e para trás, acontecia quando a Terra ultrapassava Marte na sua órbita.
Должно быть многих таких же миров, раскиданных в космосе, но наш поиск начинается здесь, на основе накопленной человеческой мудрости, полученной большой ценой за миллион лет.
Devem existir muitos mundos semelhantes, disseminados pelo espaço, mas a nossa busca deles inicia-se aqui, com a sabedoria acumulada dos homens e mulheres da nossa espécie, adquirida com grande esforço, ao longo de mais de um milhão de anos.
У нас начинается бомбёжка на 1800 часов.
Bombardearemos os armazéns de Daiquiri às 18 : 00.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
'Um humano do planeta Terra foi um deles,'embora, no início desta história,'ele saiba tanto do seu destino quanto'uma folha de chá sabe da história da Companhia das Índias Orientais.
И отвёл Холмсу на поиски 60 минут. Холмс принял вызов, не моргнув и глазом. - Игра начинается!
Dudley escondeu o troféu de esgrima em um lugar secreto... e deu a Holmes 60 minutos para encontrá-lo.
На следующий день ты просыпаешься, и все начинается снова.
Acordamos no dia seguinte e recomeçamos tudo.
Драма начинается с того, что мы берем на борт целых трех лоцманов!
O drama começa com a subida a bordo de 3 pilotos, que nos vão guiar.
Сезон охоты на оленей Начинается сегодня в полдень
A CAÇA AO VEADO ABRE HOJE AO MEIO-DIA
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Superintendente Carter, talvez fosse possível o seu pessoal tomar nota de todos os "BB" na sua área, em especial os pequenos comerciantes, e tentar vigiar os estranhos, tanto quanto possível.
Стандартная процедура анализа начинается со сканирования на резонансной частоте.
O reforço estrutural está a 240 %.
Нет, пустыня начинается через 20 миль на запад.
Não. Isso é a 20 milhas a oeste.
- Начинается с "Ч", заканчивается на "О".
- Começa por "C", termina com "O".
На самом деле, распродажа начинается в пятницу.
Tire lá as calças. Por acaso os saldos não anunciados começam sexta-feira.
Начинается посадка на рейс назначением Чикаго, с 17го терминала.
... para Chicago está agora preparado para o embarque na Porta 17.
... после этого начинается тест на логическое мышление, а после этого - тест на ориентацию в межзвездном пространстве.
Depois disso, vem a parte de raciocínio dedutivo do exame e depois o teste de orientação espacial. O processo todo levará cerca de quatro dias.
Ты же знаешь : начинается война.
Sabe que estamos à beira de uma guerra!
Всё на свете начинается с личного отношения.
Tudo tem de começar por ser pessoal.
- Майами выходят на поле. Игра начинается.
- Miami acaba de entrar em campo, o jogo vai começar.
На Вашем месте, я бы убрал мигалку. Ну ладно, что теперь? Сейчас начинается фаза, которая занимает 90 % работы полицейского - наблюдение.
- O que faz um polícia em 80 % da sua vida Vigiar.
Он сексуально озабочен. Но если тебе удается отхватить кусок пирога на ночь... начинается кайф.
Estão todos a tentar... mas se finalmente se consegue levar alguém para a cama... a coisa fica divertida.
Твои легкие похожи на губку. Когда дырочки в них закрываются начинается приступ астмы.
As condutas de ar dos teus pulmões são como ramificações e, se elas se fecharem, tens um ataque de asma.
Тут война начинается, а я не могу связаться с каналом.
Está uma guerra a começar e não consigo contactar a estação.
Пятнадцать минут с Тони Сопрано - и начинается : "на хер то, на хер это".
Está com o Tony Soprano 15 minutos e só diz "porra isto, porra aquilo".
Вы производите доставку на планету Трисол. Бендер : Начинается...
Vão fazer uma entrega no planeta Trisol.
Начинается новая эра. Мы находимся на пороге нового времени.
O início de uma nova era, o romper de uma nova idade... exige... um sacrifício.
Естественно, в городке начинается паника... Полиция уже прочесывает местность. На данный момент нет никаких свидетелей...
A Polícia procura pistas e, para já, não tem testemunhas.
Начинается очень медленно... и тогда, когда ты это знаешь, ты на вершине.
Ele começa devagar... e antes que te dês conta, estás no topo.
Я знаю, что любая война между двумя этими странами, которая начинается с обговоренного оружия, не закончится с ним же.
Qualquer guerra entre eles não terminará com armas convencionais.
Теперь начинается противостояние между Блаем и Брандербургом на последней полумиле...
Bly e Brandenburg disputam os últimos 800 metros!
Я счастлива, что вы присутствуете на первом потрясающем выступлении в Сент-Луисе, которым начинается мое мировое турне.
Estou encantada por me terem vindo ver na fabulosa primeira noite da passagem por St. Louis desta Digressão Mundial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]