Не имеет значения перевод на португальский
2,238 параллельный перевод
Для него не имеет значения были ли у нас отношения.
Não temos qualquer relação.
Меня зовут, хоть это и не имеет значения, Алистер Уэсли
O meu nome, mesmo que seja irrelevante, é Alistair Wesley.
Это не имеет значения.
Não interessa.
Не имеет значения.
Não quero dizer nada.
Не имеет значения.
Não interessa.
- Это не имеет значения.
Esqueça isso agora.
Альфред не имеет значения.
Alfred não importa.
Не имеет значения. Это не наше дело.
Não interessa, não é da nossa conta.
Не имеет значения, мисс Уилкинс.
Esqueça, Miss Wilkins.
Я думаю, возраст не имеет значения, если тебе перевалило за 20.
Eu não acho que a idade importa depois de se passar os 20.
Я хочу сказать, что это не имеет значения.
O que quero dizer é que não interessa.
Это не имеет значения для меня.
Não me importa.
Ты хочешь сказать, что воспитание детей не имеет значения?
Estás a dizer que a educação não importa nada?
Это не имеет значения.
Não importa.
Стефан : Ох, это не имеет значения.
Não interessa.
Ничего не имеет значения пока Бонни не вернёт свою магическую силу.
Então nada disto importa até que a Bonnie volte a estar em contacto com a sua magia.
Для тех, кто верит в воскрешение, Смерть не имеет значения.
Para aqueles que creem em ressurreição a morte é inconsequente.
Не имеет значения, кто она, если она лгала тебе, мужик...
Não interessa quem ela é, se ela te mentiu...
Для тех, кто верит в воскрешение, Смерть не имеет значения.
Para aqueles que creem na ressurreição, a morte é inconsequente.
Это делает тебя снисходительным и элитарным, что, откровенно говоря, не имеет значения, потому что я
Não faças isso. Faz-te elitista. Mas isso não interessa, pois estou distraída pelas...
Почему бы тебе не попытаться напрячь свой мозг Макиавели для понимания того факта, что я и твой отец собираемся быть вместе. не имеет значения, что ты делаешь?
Por que não tentas acostumar o teu cérebro maquiavélico com o facto de que o teu pai e eu vamos ficar juntos, não importa o que faças?
Прошлое не имеет значения, когда друг в беде.
O passado não importa quando um amigo está em apuros.
Не имеет значения.
Não importa.
Это не имеет значения.
- Mãe, não foi ela. - Não interessa.
- Не имеет значения. Я вот не вижу, чтобы королева Англии расхаживала везде - в накидке, к которой был бы прикреплен её народ.
Não vejo a rainha de Inglaterra com uma capa e os ingleses agrafados a ela.
Всё равно, что я говорю, не имеет значения.
Não importa o que eu falar.
Это не имеет значения, потому что в будущем это спасет его жизнь.
Não interessa, porque a longo prazo salvas-lhe a vida.
Ваша честь, это не имеет значения.
Honra, que não importa.
Ничто из этого не имеет значения.
Nada disso importa.
Что бы Эшли не делала, это не имеет значения.
O que quer que a Ashley tenha ou não feito é irrelevante.
Ты этого не делал. Не имеет значения. Люди видели меня.
- Não interessa, fui visto.
Тотальное невезение или или карма в действии... Не имеет значения.
Grande azar, ou karma... não importa.
И поэтому не имеет значения. Мистер Фишер, найдите способ разделить Микеланджело и Стива Мартина, не повреждая улик.
Sr. Fisher, arranje maneira de separar o Miguel Ângelo do Steve Martin... sem danificar as provas.
Это не имеет значения.
Isso não importa.
Если это не имеет значения, я назову его Сникерс
Se isso não importa, então eu digo Snickers.
А теперь это не имеет значения.
Deixou de ter importância.
Определенно, для того парня вообще не имеет значения.
Não parece ser a questão para aquele bacano.
Но это не имеет значения, если ты любишь Лизу.
Nada disso interessa se amas a Lisa.
Это не имеет значения.
Tanto faz.
Не имеет значения, КУДА мы поедем.
Não importa para onde vamos.
Но ты сказала, что не имеет значения, виновна ли я?
Disse que a minha inocência não importava.
Не имеет значения, если никто тебя на дух не переносит, пока они, блядь, с тобой вежливы.
Não interessa se toda a gente te odeia, desde que te sejam educados para a porra da cara.
Как же это скучно - знать, что все, что случится сегодня, в этом месяце, в этом году, в этой земной жизни - что все это не имеет значения.
"Que tédio saber que o que acontece hoje, " este mês, este ano, não importa? " Nada teria importância.
- Я думаю, это не имеет значения.
É como se não se importasse.
Для меня это не имеет никакого значения.
Para mim, é insignificante.
Не имеет значения
Não importa.
Для Халида это не имеет значения.
Para ele não faz diferença.
Не имеет значения.
- Não importa.
Сейчас это не имеет никакого значения, но у меня выверенное расписание.
Não é nada de especial, mas tenho um plano de ajuste.
Даже если амнио покажет, у кого из детей две головы или жабры, они все равно наши дети и останутся нашими детьми. Это не имеет значения.
Não importa.
'Но с точки зрения вечности это не имеет большого значения...'
"Do ponto de vista da eternidade, tudo isso perde significado..."