Не касается перевод на португальский
1,868 параллельный перевод
Закон о поисковых отрядах запрещает использование вооруженных сил Соединенных штатов на территории государства, если это не касается стихийного бедствия, сэр.
A Lei Posse Comitatus proíbe o uso de forças militares em solo americano, excepto em caso de desastre natural.
Ее самовлюбленная личность не позволит ей слушать о чем-то, что ее не касается, более нескольких минут подряд.
A personalidade narcisista não lhe permite ouvir nada que não gire à volta dela por mais do que uns minutos.
В этом нет необходимости. Это вас не касается.
Isto não lhe diz respeito.
Меня это не касается, но ты очень красивая сегодня.
Eu vou ficar fora disso, mas tu... és muito linda!
Это ее вообще не касается!
O que tem isto a ver com ela?
Это не касается Стины и её тупого, самодовольного ребенка!
Não tem nada a ver com a Stina e com o bebé convencido e estúpido dela!
Меня это не касается!
- Não me importo.
Всё нормально, меня это не касается
Tudo bem, não me chateio com isso.
Я приказал генпрокурору ограничить доступ в палату Элая, но, наверное, стоило уточнить, что тебя это не касается.
Eu disse ao Procurador-Geral para limitar o acesso ao quarto do Eli, mas fui especifico que não se aplicava a ti.
Это тебя не касается!
Não tens nada a ver com isso.
Которая совершенно меня не касается.
A qual não me interessa para nada.
Тебя это не касается. Ты знаешь, что будет с Кристиной, если она родит ребенка, которого она не хотела?
Sabes o que vai acontecer à Cristina se for mãe contrariada?
Мэр не касается дел, относящихся к "Сайентии".
O presidente da câmara não está envolvido com nada relacionado à Scientia.
Это меня не касается до тех пор, пока ты заставляешь других делать это.
Não tenho nada a ver com isso. Desde que consiga que os outros o façam.
У Джимми есть плохая привычка лезть в то, что его не касается.
O Jimmy tem o péssimo hábito de fazer o que não deve.
Тебя это не касается.
- Não te diz respeito.
Хорошо, послушай, правда в том что это вовсе тебя не касается.
Ouve, o facto é que isto não tem nada a ver contigo.
Всё, что он делает, не касается меня.
O que quer que ele esteja a fazer não é por mim.
Тебя это не касается.
Não tem nada a ver contigo.
Не стоит пытаться получить доступ к информации, которая тебя не касается.
Não devias aceder a informação que não é da tua conta.
Это тебя не касается.
- Não é um problema teu.
Если это не касается операции, то никаких "наедине".
- Se for operacional não é privado.
Это не касается Саттон.
Isto não tem a ver com a Sutton.
Ничего. Вас не касается
Não é da sua conta.
Я приму меры, доктор Альтман, но это касается доктора Янг, а не пациента.
Haverá uma acção disciplinar, mas em relação à Dra. Yang. Não vou descontar no doente. Podes observar.
Теперь это касается не только меня.
Não sou mais só eu.
Это касается не одной тебя.
Isto não é só sobre ti!
Что касается Мохаммеда, которого вы ищете - если вы останетесь на вечернюю молитву, сюда придет не меньше сорока Мохаммедов.
No que respeita ao Muhammed que procuram, se voltarem à hora da oração da tarde, irão encontrar cerca de quarenta.
Ты можешь верить во все что угодно, но теперь это касается не только тебя.
Acredite no que quiser, mas não se trata mais de ti.
У тебя всегда есть мнение об этих вещах, особенно, когда дело касается Хауса, вдвойне, когда доходит до мужчин и романов, но ты вдруг держишь свой рот закрытым.
Tens sempre uma opinião, principalmente se se trata do House, e ainda mais se forem homens e romance, mas de repente, calaste-te.
Тебя это не касается.
Não é da tua conta.
" Тем, кого это касается, Мередит Грей - прекрасный пример ординатора, которого вы не должны взять на работу.
" A todos os interessados, a Meredith Grey é um excelente exemplo do tipo de residente que não devem de forma alguma contratar.
- Извините, мисс Кейн я не могу обсуждать с вами ничего, что касается вашего мужа.
Kane, desculpa-me, mas não posso falar sobre o teu marido.
Никогда не сомневайся в слепом в том, что касается звуков.
Nunca questiones este homem cego, sobre o som.
А что касается Вегаса, то туда я не вернусь никогда.
Quanto a Las Vegas, não posso voltar.
Что же касается закона, то, Дин Морелло мой клиент, а не ты.
Segundo a lei, Dean Morello é meu cliente, não o Bert.
Что касается приборной панели, они явно решили не предлагать отделку грецким орехом и кожей, отчасти потому, что они должны оставить место для выключателей, отчасти потому, что древесина может поцарапаться пулеметами.
No tablier, decidiram nao utilizar madeira e pele em parte por causa da quantidade de botões e tambem porque a madeira podia nao combinar com a madeira das espingardas
Что касается угрозы в адрес Луиса, он не давал денег.
Quanto à ameaça, não houve dinheiro envolvido.
Это уже касается не только меня.
Já não se trata de mim.
Это касается первородных вампиров, но не тебя.
Isso é um assunto dos vampiros originais, não teu.
Это касается не только меня, ясно?
Isto não é só por mim, está bem?
Это касается моего отца, не так ли?
É sobre o meu pai, não é?
Что касается лицензионной сделки, только потому, что ты думаешь, что я расслабился, не значит, что так и есть.
Quanto a este negócio, só porque achas que estou a atrasar algo, não significa que estou.
Ее это не касается.
Não tem.
Что касается тебя, Одри, нет ничего, во чтобы я не поверил.
Contigo, Audrey não há nada em que não acredite.
Что же касается причины смерти, ну, не было ничего скверного.
E a causa da morte, nada perversa.
Что касается моего будущего, я всегда планировал служить моей стране, где и в каком качестве я бы ей не понадобился.
Para o futuro, sempre previ servir o meu país onde e quando for necessário.
Я хочу поговорить с тобой кое о чём. Возможно, это не мое дело, но в то же время меня касается.
Quero falar contigo sobre algo que pode não ser da minha conta, mas meio que é.
Но что касается его истории насилия, тебе ли говорить, что люди не меняются, если дать им второй шанс?
Quanto aos antecedentes de violência, vais tu dizer-me que uma pessoa não pode mudar, se tiver uma segunda oportunidade?
Если это действително касается твоей семьи, ты этого не сделаешь.
Ele tem um nódulo na tiróide.
Этот пропавший килограмм касается не только вас
O tijolo que está em falta não recai apenas sobre vocês.
касается 69
не кажется 132
не каждый 34
не кажется ли вам 58
не как я 19
не капризничай 25
не кажется ли тебе 36
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не кажется 132
не каждый 34
не кажется ли вам 58
не как я 19
не капризничай 25
не кажется ли тебе 36
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82
не как 23
не какие 18
не катит 32
не кажетс 85
не каждый день такое увидишь 17
не казни себя 24
не как 23
не какие 18
не катит 32
не кажетс 85
не каждый день такое увидишь 17
не казни себя 24