Не очень часто перевод на португальский
84 параллельный перевод
Не очень часто, но бывают.
Não são muitas, mas tens.
Как вы понимаете, нас... Нас не очень часто выпускают.
Como deve imaginar, eles... não nos deixam sair muito.
Не очень часто, дорогая сестра, не очень часто. Я буду жить в Мельбурне.
Não muitas vezes, doce, meiga, Suzie.
Бываю ли я здесь? Не очень часто, время от времени.
sabes como é.
Я знаю, я в последнее время появлялась не очень часто...
Eu sei que não tenho sido muito simpática ultimamente...
Наверное, поэтому я тебя не очень часто вижу. Да.
Deve ser por isso que não te vejo muito.
Ну похоже, не очень часто, учитывая, что ты разместил уже три сообщения.
Pelos vistos vê pouco, considerando que já colocaste três mensagens.
Не очень часто ты приезжаешь сюда, да?
Não vens aqui muitas vezes, pois não?
Вообще-то, я не.. Я не очень часто хожу на свидания.
Na realidade, eu não tenho muitos encontros.
Ну, я заметил, что вы не очень часто приходите на мессу.
Reparei que não vens à missa muitas vezes.
Факты могут быть так обманчивы, тогда как слухи, правдивые и не очень часто обличают.
Os factos podem ser muito enganadores, enquanto que os rumores, verdadeiros ou falsos, são, muitas vezes, reveladores.
Мона, мы с Ханной сейчас не очень часто общаемся. Почему?
- Mona eu e a Hanna não temos estado juntas.
Это навык, который оказывается полезным не очень часто, но способность Сью оставаться незаметной может иногда приносить плоды.
É uma habilidade que geralmente não dá muito jeito, mas às vezes a habilidade da Sue de passar despercebida pode ter êxito.
Я не очень часто хожу на свидания.
Eu não tenho encontros com muita frequência.
Мы не очень часто выходили в свет.
A nossa agenda nunca esteve tão cheia.
Да, но он не очень часто приходит ко мне.
Sim. Mas não me visita muitas vezes.
- Не очень часто.
Não, não muito.
Не очень то часто.
Óptimo.
Не будь идиотом, просто эти девчонки, они очень часто...
Não tenhas medo. As meninas muitas vezes fazem um barulho por nada!
Ну : может я не так часто применяю всякие розги-мозги. Но это потому : что мой отец был со мной очень суров.
Se calhar dou muito brando com as reguadas, mas isso é por o meu pai ter sido muito duro comigo.
Очень давно. Ты не знала, как часто мы встречались в библиотеке.
Passei por ti centenas de vezes, mas nunca reparaste em mim.
Знаете, Элейн очень часто мы не видим леса за деревьями.
Sabe, Elaine, muito frequentemente, não vemos a floresta por causa das árvores.
Послушай, Рик, очень часто Джерри давал мне машину и я оказывался в ситуации, когда бак был почти пуст. Но по ряду причин я не хотел покупать дорогой бензин.
Sabe que o Jerry empresta-me o carro dele, várias vezes, e dou comigo, frequentemente, quase sem gasolina, mas por motivos vários não quero ser o responsável pela compra de gasolina cara.
ТВ : - Это не очень популярная идея, и вы не часто слышите это, но это правда.
Não é uma opinião popular, já não se ouve isto... mas é a verdade.
Так же я хотел, чтобы ты знала. Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней.
"Também quero que saibas que amei muito a tua mãe e que ainda penso bastante nela."
Они пишут, что очень часто это случается с парнем, не потому что он не может, а потому, что не хочет, сам того не зная.
Eles dizem que, muitas das vezes quando aquilo acontece a um rapaz... Não quer dizer que ele não consiga, é só que ele secretamente não quer fazer.
Тем не менее когда она прожжет плоть и проникнет вовнутрь, даже очень маленького количества часто достаточно, чтобы проникнуть в кровь и начать распространяться.
Embora cauterize a carne enquanto queima, em geral, uma quantidade mínima entra no sangue e começa a espalhar-se.
Да, очень часто, но в эту субботу я не иду на вечеринку,
Há sempre festas, mas não vou a nenhuma.
Часто к ней обращаюсь. Очень милая женщина.
Arranjei maneira de ela o seduzir num bar.
В Древней Греции, человека, который приносил плохие новости, казнили и и политики, которые приносят плохие новости очень часто не переизбераются.
Na antiga Grécia a pessoa que trazia más noticias era executado e os políticos que trazem más noticias frequentemente não são reeleitos.
огда мы увидели, сколько народу собралось - € была очень тронута... — только внимани € к музыке... я думаю, что большинство людей пришло просто потому, что у них не так уж часто выпадает возможность - сходить на концерт послушать музыку...
Penso que atraímos muito as atenções. Fiquei surpreendido. Mas por outro lado, penso que merece atrair as atenções.
а это - минуты. А потом, очень часто голосуют, чтобы не отрываться от коллектива.
E também, as pessoas muitas vezes votam... só para não destoarem do grupo.
А он очень любит эту корову, а он совсем не часто кого-либо любит! Так что... помогите.
E o Bart não se costuma preocupar com as coisas, por isso, ajudem.
Мы не очень хорошо знакомы, и тебе еще предстоит узнать,.. как часто я люблю говорить о том, что мне сложно творить.
Não me conheces muito bem, mas se puxares por mim, tenho tendência a falar e falar sobre como me custa muito escrever.
В его решительном утверждении свойства вещей, раскрывается сильная личность - мужественная... отважная, очень часто грубая... но порою, тем не менее, изысканно-утонченная.
Em sua afirmação categórica do caráter das coisas, uma figura poderosa é revelada... masculina... ousada, muitas vezes brutal... Mas às vezes... habilmente delicada. "
Ёти стандарты бухгалтерского учета очень сложные, и требуют определений, с которыми эксперты часто не согласны.
Estas normas contabilísticas são altamente complexas, e exigem detalhes sobre os quais os especialistas discordam frequentemente.
Не волнуйся, мы часто будем видеться. Орландо не очень далеко.
Não te preocupes, vamos continuar a vermo-nos.
- Я не вижу его очень уж часто.
Não o vejo muitas vezes.
Мы не очень-то часто общаемся.
Nós não fazemos isso, mãe. Nós não passamos tempo juntos.
А ты.. не очень-то часто.
Tu... nem por isso.
Есть много вопросов, над которыми я не задумывался в то время. Хотя я очень часто задавал их другим.
São muitas questões, mas não creio que na altura eu me questionasse assim tanto.
- Мистер президент, в прошлом, вы очень часто использовали вооруженные силы не по регламенту.
- Quero apanhá-la. - Sr. Presidente, no passado, sempre excluiu o uso da força.
Колледж города Хэнгтри. Исследования показывают, что показания очевидцев очень часто бывают ошибочны, поскольку человеческий мозг не компьютер.
Estudos mostram que a identificação feita por testemunhas está errada na mesma proporção que está certa, porque o cérebro humano não é um computador.
Они часто бывают не очень.
Normalmente, são piores que...
По таким вызовам часто встречаются очень старые люди и просто не слышат.
Muitas vezes, são pessoas muito velhas e não nos ouvem.
Ваши ногти, вы не можете себе позволить маникюр очень часто.
Não pode arranjar as unhas com frequência.
И никто не понимал, почему он продолжает грабить банки, ведь его очень часто ловили.
E ninguém percebia o motivo dele continuar a roubar bancos, porque era sempre apanhado.
Преподобный, это очень щедрый подарок, но я не часто получаю письма, учитывая мою ситуацию.
Reverendo, é muito generoso, da sua parte, mas não recebo tantas, cartas assim, sabe, dado as minhas circunstâncias.
Я стараюсь не приезжать сюда очень часто.
Tento não vir cá muitas vezes.
Ты очень часто доверяешь не тем людям, Лиам.
Tens um longo historial de acreditar nas pessoas erradas, Liam.
Очень красивый мужчина заезжал к ней довольно часто. Всегда, когда Оливера не было дома.
Costumava ter a visita de um homem muito atraente, sempre que o Oliver não estava em casa.