Не очень хороший перевод на португальский
291 параллельный перевод
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Não é um truque bonito, fugir assim... depois de lhe ter dado tempo para repousar antes de o interrogar.
Это не очень хороший стул.
Está cheia de irregularidades.
Мне кажется, он не очень хороший.
Temo que ele não esteja bem.
Я не очень хороший отгадчик.
Não sou bom adivinho.
Вообще-то, змей не очень хороший.
A pipa nao era das melhores.
Я? Ну я не очень хороший танцор.
Oh, não sou muito bom dançarino.
- Не очень хороший шанс. Да?
Não é uma grande hipótese.
Может быть, ты не очень хороший друг, но ты единственный мой друг здесь.
Porque és. Podes não ser grande coisa como amigo, mas és o único que tenho aqui.
- Это ведь не очень хороший результат.
- Acredito que isso não seja bom.
"Не очень хороший итог".
"Sem boas perspectivas."
- Во-вторых, не очень хороший.
E em segundo lugar, ele não é um grande actor!
Боюсь, я не очень хороший пример буддийской отстраненности.
Temo não ser um bom exemplo de desprendimento budista.
И не очень хороший.
E nem sequer é um bom espião.
Для Дункана пока прогноз не очень хороший.
- O Duncan não está nada bem.
Хватит откладывать. - Сегодня не очень хороший день.
Não pode adiá-lo mais tempo.
Из меня не очень хороший клингон.
A sério? Não sou muito klingon.
Простите, мой английский не очень хороший.
- Lamento, o meu inglês não é bom.
Это не очень хороший город для психоделических наркотиков.
Esta cidade não é grande coisa para drogas psicadélicas.
Ты не очень хороший еврей, да?
Não é muito bom judeu, pois não?
Имел? Наверное я просто не очень хороший игрок.
Então, de que estavam a falar?
Это был не очень хороший момент
- Nao foi um bom momento para decidir mas... A serio que estas gravida?
Просто не очень хороший. Восемьдесят часов, доктор.
Costuma ficar entre o gerador de gravidade e a placa de proa.
Но по-любому, "потому что Бюро это не понравится", - это не очень хороший повод.
"Porque o FBI fica envergonhado" não é uma boa razão.
Прости, но, по-моему, это не очень хороший подарок.
Desculpa, mas não tenho a certeza se é um bom presente.
Да, судя по предвестникам - не очень хороший.
Sim, como arauto, não é grande coisa.
О. Наверное, у нас в бедном районе не очень хороший приём был.
Acho que em projectos, não temos boas perspectivas.
Я не очень хороший советчик.
Não sou bom a dar conselhos.
Они собирались свалить это на Декстера. Ну, вы хороший рассказчик, мистер Кент, но не очень хороший детектив.
Bem, és um excelente contador de histórias, Sr. Kent mas não um bom detective.
Джейк - не очень хороший актер.
O Jake não é muito bom actor.
Я не уверен насчёт "исчезновения", я не очень хороший "исчезатель".
Essa parte da "pufagem", não sei bem, não sou grande "pufador".
Да, но видимо, не очень хороший.
- Sim, apenas não sou muito bom
Предположим, что он не заговорит по вашему замыслу, потому что он очень хороший человек?
E se ele não fala por ser um tipo ás direitas? Poderá não ceder.
Чиновник не очень важный, а вот паланкин у него хороший.
Sabes uma coisa? O posto de funcionário do comando não é muito importante, - Mas esse trabalho é luxuoso.
Они не очень хороши.
- Não é muito bom, é?
Говорят, это очень хороший способ получения информации, и её переправки, не привлекая внимания.
Disseram que era uma boa forma de recolher informação e mover-me sem chamar muito a atenção.
Совсем нет, дорогая. Я очень хотела написать хороший обзор. Просто твоё заведение никак не тянет на хорошее кафе.
Não... querida, eu queria escrever uma boa crítica, mas este não é um bom restaurante.
Я про то, что... не похоже, что ты очень хороший вор.
Quero dizer que não pareces ter jeito para roubar. Devias tentar outra coisa.
Разве ты не знал, что твой отец... несомненно, очень хороший учитель?
Não percebes que o teu pai... é um óptimo professor?
У него есть экспортный бизнес, дела там сейчас не очень хороши.
- Ele tem um negócio de exportação que não correu muito bem.
Я добрый учитель, но, боюсь, не очень-то хороший пилот.
Não sou grande coisa a pilotar naves.
Он имеет в виду, что хоть это и очень хороший подарок может быть, это не то, что дарит парень, с которым она встречается.
O que ele quer dizer é que, embora seja uma prenda bem simpática... ... talvez não seja uma prenda que um namorado ofereça.
У нас шестилетняя дочка, и она хороший ребенок... Но она не слушается и стала в последнее время очень упрямой.
Temos uma menina com seis anos que é uma miúda óptima mas não nos quer dar ouvidos e tem sido muito teimosa.
Хороший Ранжин не очень-то обо мне заботится, не правда ли?
O bom Ranjen não gosta muito de mim, pois não?
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Uma grande amiga minha uma vez disse-me uma coisa. Ela é detective de loja, e das boas. Ela disse : "Ser detective de loja é como levantar-se num casamento quando perguntam se alguém sabe de alguma coisa que possa impedir o matrimónio."
Слушай, Меммо мне очень нравился, хороший парень, хороший гонщик, так просто к слову.У нас с ним проблем не было.
Ouça, eu gostava do Memo. Ele era bom tipo, um bom piloto. Queria que soubesse isso.
Да. Это не очень хороший квартал.
Sim, claro.
Только осторожнее на ступеньках, я не очень-то хороший плотник.
Tenha cuidado. não sou lá muito bom carpinteiro.
Не обижайся, ты классный парень Ты очень хороший.
Sem ofensa, Lee. Tu és um tipo porreiro. Tens muitas qualidades.
Слушай, Келсо, ты мой очень очень хороший друг... но я ни перед чем не остановлюсь, чтобы добиться Джеки... и если будешь стоять у меня на пути - я тебя уничтожу.
Olha, Kelso, tu és um grande, grande amigo... mas nada me vai impedir de conquistar a Jackie... e se tu estiveres no meu caminho, eu destruo-te.
Мне очень хорошо с Люси. 0на, как я уже сказал, очень хороший слушатель. Но не только.
Eu acho, sabes, com a Lucy... ela é uma boa ouvinte, como eu disse... mas ela é também, sabes, ela está a ensinar-me algumas coisas.
Но дела между нами были не очень хороши.
Mas as coisas entre nós não andavam bem.
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень хорошо 369
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень умно 29
очень хороший человек 47
очень хороший 151
очень хороший друг 17
очень хороший парень 18
очень хороший вопрос 46
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хороший денёк 33
хороший денек 25
очень хороший человек 47
очень хороший 151
очень хороший друг 17
очень хороший парень 18
очень хороший вопрос 46
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший мальчик 987
хороший день 100
хороший парень 477
хороший 683
хороший человек 563
хороший вопрос 963
хороший ход 112
хороший фильм 37
хороший пёс 26
хороший мальчик 987
хороший день 100
хороший парень 477
хороший 683
хороший человек 563
хороший вопрос 963
хороший ход 112
хороший фильм 37
хороший план 203
хороший выбор 262
хороший знак 81
хороший ответ 145
хороший дом 44
хороший друг 67
хороший отец 35
хороший удар 143
хороший бизнес 18
хороший улов 45
хороший выбор 262
хороший знак 81
хороший ответ 145
хороший дом 44
хороший друг 67
хороший отец 35
хороший удар 143
хороший бизнес 18
хороший улов 45