Не понимаю о чем вы перевод на португальский
548 параллельный перевод
Я не понимаю о чем вы.
Não entendo.
Я не понимаю о чем вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Я не понимаю о чем вы говорите.
Nem sei do que está a falar!
- Не понимаю о чем вы беспокоитесь?
- Não sabia que se importava.
- Не понимаю, о чем вы.
- Näo vejo a necessidade.
Не понимаю, о чём вы.
Não sei o que quer dizer.
- Я не понимаю, о чём вы, парни.
A verdade é que não estou a entender nada do que vocês dizem.
- Не понимаю о чем вы.
Que quer dizer?
Нет, не понимаю, о чем вы говорите.
Sabe o que quero dizer. Bem, é melhor ser eu a julgar se pertence ou não.
- Не понимаю, о чем вы. - О, не обращай внимания!
Não sei o que quer dizer.
Я не понимаю, о чем вы?
Não sei a que se refere.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
Bem, não tenho a certeza de ter entendido o que quer dizer.
Я всё равно не понимаю, о чем вы! Я подожду.
- Não sei de que está a falar.
Вы очень милы, но, боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите.
Você também é encantador, mas não o entendo.
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
Desculpe, mas metade do tempo nem percebo do que está a falar.
Я не понимаю, о чем Вы говорите.
Não sei de que está a falar.
Не понимаю, о чем вы.
- Não sei do que está a falar.
Не понимаю, о чём вы говорите.
Não sei a que se refere.
Я не понимаю, о чем вы.
- Não sei do que está a falar? É uma pergunta simples.
Не понимаю, о чём вы говорите.
- Não sei de que me fala.
Не понимаю, о чём вы говорите.
Não sei de que me falam.
Не понимаю, о чем вы.
Não sei o que queres dizer.
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Não entendo essa referência, portanto, também não tem importância.
Я действительно не понимаю, о чем Вы говорите, Сержант.
A sério que não sei do que está a falar, sargento.
Не понимаю, о чём вы.
Não sei do que está a falar.
- О чём Вы? Не понимаю.
O que quer dizer?
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
Sabes bem o que estou a dizer.
- Не понимаю, о чём вы.
- Eu não sei do que está falando.
Комендант, я понимаю, что ни о чем не могу просить и что вы должны подчиняться правилам.
Comandante, sei que não posso pedir muito para mim... e que deve seguir as regras.
Не понимаю, о чём вы.
- Não sei do que está a falar.
Я вообще не понимаю, о чем вы говорите.
Tens notícias dele?
Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Бейли.
Não sei do que falas.
Я не понимаю, о чём вы. Я знаю.
- Tenho os meus olhos abertos.
- Я не понимаю, о чем вы.
Não sei a que vos referis.
Не понимаю, о чём вы говорите?
Do que está a falar?
- Я не понимаю, о чем вы.
- Não entendi o que quis dizer.
Извините, не понимаю, о чём вы.
- Não sei do que está a falar.
я не понимаю, о чем вы толкуете.
Não sei de que estão a falar.
Не понимаю, о чем это вы.
Não sei a que se refere.
Я не понимаю, о чем Вы.
- Não sei do que está a falar.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Eu não tenho idéia do que está falando.
Я не понимаю, о чем вы.
Pelo menos que eu saiba.
- Не понимаю, о чём вы.
Não te entendo.
Я не понимаю о чем вы.
Sei que ia matar o seu marido, sou o único que fornecia o veneno.
Коммандер, я не понимаю, о чем вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Не понимаю, о чем вы говорите.
Não sei o que quer dizer.
Нет. Не уверен, что понимаю о чем вы.
Não sei o que quer dizer.
Не понимаю, о чем вы говорите.
- Não sei ao que se referem.
Я не понимаю, о чём Вы.
Não sei o que é isso.
Я не понимаю, о чем вы.
Não sei do que está a falar.
Не понимаю, о чём вы говорите.
Eu não sei do que está a falar.