Невесту перевод на португальский
704 параллельный перевод
Я поведу невесту. Но наш багаж.
Eu trato do transporte da noiva.
Нам уже пора покинуть невесту, да, Джаспер?
Não devemos fazer a jovem desencaminhar-se, pois não, Jasper?
- За невесту!
À noiva!
Тогда мы, с вашего позволения, пока поздравим вашу невесту.
Então vamos cumprimentar sua futura esposa.
Она ещё не вышла замуж. И не выйдет, пока Льют не решит отдать невесту.
Ela ainda não vai casar com ele nem com ninguém.
За Марго, за мою невесту.
À Margo. - À minha futura noiva.
Кажется, я только что видел вашу невесту.
Creio que a conheci há uns minutos.
Разве кто-нибудь когда-нибудь видел невесту в день ее свадьбы?
Que noiva se deixa ver no dia de seu casamento?
Сначала поцелую невесту.
Primeiro tenho de beijar a noiva.
- Миссис Фазари... - Ну-ка быстро находи себе невесту. - Миссис Фазари, миссис Кэндусо...
Ela perguntou-me : "Conhece uma boa rapariga para o meu Marty?"
Может Вы знаете хорошее местечко, где бы он мог найти себе невесту?
Não se preocupe. Ele vai-se casar.
Буду тебе благодарен, если ты оставишь в покое мою невесту.
Agradeço que largue a minha noiva.
И вот, он ей свой дар несёт... и смотрит, недоумевая, на свою будущую невесту.
Ele trouxe então seu presente para ela... e olhou, sem saber, para a sua futura noiva.
Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
Não podes conhecer a tua futura noiva assim.
А теперь за его невесту, которая три года чахнет в Сиэттле и ждет, когда он станет миллионером - Дженни Ламонт!
E brindo pela prometida do George... que esperou em Seattle enquanto ele se tornava milionário. Jenny Lamont!
Или хотя бы поцеловать невесту?
Ou pelo menos beijar a noiva?
Мне кажется, я расстроил вашу невесту.
Não temos visto muito a Srta. Stewart.
Я не мог ее представить, как свою невесту. Мы сожалеем, что держали это в секрете.
Devido a este infeliz incidente, Vera, deveremos revelar nosso segredinho ao Sr. Tony.
Мы так рады, что вы привели невесту Роджера
Obrigada por ter trazido a noiva do Roger.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Mas você, prometa-me... prometa que pedirá à noiva... que convença o rei, pai dela... a não banir nossos filhos. Não tema. Assim farei e conseguirei.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Mas você, prometa-me... prometa que pedirá à sua esposa... que convença o pai dela... a não querer banir nossos filhos. Não tema.
Я нашёл невесту!
Eu arrumei uma noiva!
Поцелуй невесту, милый Френд.
Beija a noiva, caro Friend.
Поцелуй невесту.
Beija a noiva.
Я возьму невесту.
Aceitarei a noiva.
" Я заберу твою невесту.
" Levarei a sua noiva.
Скажите, почему Люпен преследует вашу невесту?
Quer dizer-me, por favor porque viria o Lupin atrás da sua noiva?
Люпен, вообще-то ты ищешь одну невесту, я права?
Lupin, estás à procura da noiva, não é?
"Бесстрашный граф защитил свою невесту!"
"O bravo Conde defende a sua noiva!"
Мои "Тени" надежно охраняют невесту.
As minhas Sombras estão a vigiar a noiva.
Именем тех, кто погребён в подземельях замка я пришёл забрать твою невесту.
Em nome dos mortos que estão debaixo deste castelo Vim buscar a sua noiva.
- Она тебе подберёт чудесную невесту.
- Ela vai dar-te uma coisa bonita.
Я хочу видеть свою невесту.
Eu quero ver a minha noiva!
- Джек, не хочешь поздравить невесту?
Jack, queres beijar a noiva?
Это жениху нельзя видеть невесту перед свадьбой.
Estás a referir-te ao noivo de não poder ver a noiva antes do casamento.
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту.
Onde mora? Lá em cima.
Хотя закон позволял Хампердинку выбирать себе невесту, она не любила его.
Apesar da lei da terra, dar o direito a Humperdinck de escolher a sua noiva ela não o amava.
убийцы из Гилдера проникли в Лес Воров и планируют убить мою невесту в нашу брачную ночь.
Assassinos de Guilder estão a infiltrar-se na floresta dos ladrões e estão a planear matar a minha noiva no dia da nossa lua-de-mel.
Отведите невесту в комнату для новобрачных, я сейчас приду.
Escoltem a noiva para a suite de lua-de-mel, estarei lá dentro de pouco.
За невесту и моего племянника!
À noiva e ao meu sobrinho.
Я сам найду себе невесту.
Não digas a ninguém. Tenciono encontrar a minha noiva.
Пора искать невесту.
Acho que está na hora de procurar a tua Rainha.
- За жениха и невесту.
- "À noiva e ao noivo."
За жениха и невесту.
À noiva e ao noivo.
Ему выбрали невесту.
Já escolhemos a noiva dele.
Нет, в Америке я искал невесту.
Vim para a América para encontrar uma noiva.
Ко мне подошел человек и сказал : " Я нашел тебе невесту.
QAUTRO MESES DEPOIS
ћожете поцеловать невесту.
Pode beijar a noiva.
- ¬ се шло гладко, кроме одной маленькой детали. ћне до сих пор не удалось поцеловать невесту.
Tudo corria sobre rodas, à excepção de um pormenor... eu ainda não beijara a noiva.
Просто цирк какой-то. Из России вывезти невесту невозможно.
Nenhuns, quando é quase impossível tirar mulheres de lá.
Не возражаешь, если я поцелую твою невесту?
Não se importa que beije a noiva, pois não?