Невозможен перевод на португальский
98 параллельный перевод
Без его веры в меня и его пьес этот вечер был бы невозможен.
E por último, alguém que, sem a sua obra prima e um pouco de fé em mim, esta noite jamais teria acontecido.
Побег невозможен.
A fuga é impossível.
Штурм был невозможен.
O ataque era impossível, desde o princípio.
Я вьiсчитал, что провал невозможен.
Eu farei os cálculos necessários para que o fracasso seja impossível.
Анна, разве невозможен развод?
Anna, você não pode obter o divórcio?
Передача заблокирована, прием невозможен.
A transmissão está bloqueada, a recepção é impossível. Então, Capitão?
- Анализ все еще невозможен. Луч настолько мощный, что разрушил наши записывающие цепи.
Era tão poderoso, fundiu a maioria dos nossos circuitos de registo.
Ремонт невозможен.
Não há hipótese de reparação.
Компьютерный прогноз невозможен из-за недостатка данных.
As probabilidades do computador de nada servem. Há dados insuficientes.
Анализ невозможен.
Impossível de analisar.
- Анализ еще невозможен, капитан.
Ainda incapaz de analisar, Capitão.
Когда один час наедине с вами был невозможен.
Quando era impossível ficar uma hora a sós contigo.
РАССЧЁТ НЕВОЗМОЖЕН. НЕДОСТАТОЧНО ДАННЫХ.
INCAPAZ DE AVALIAR DADOS INSUFICIENTES
РАССЧЁТ НЕВОЗМОЖЕН.
SEM REGISTRO
РАСШИРЕННЫЙ ЗАПРОС НЕВОЗМОЖЕН. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРИКАЗ № 937.
BLOQUEADA
[Мужчина # 2] Побег невозможен.
Escapar é impossível.
Он невозможен.
Ele é impossível.
Ты невозможен.
Você é impossível.
Гриша, иногда ты просто невозможен.
Realmente, Grisha, algumas vezes eu o acho totalmente impossível.
А для неё секс невозможен, если они не помирились.
Uma mulher só faz sexo depois da discussão estar resolvida.
Ты невозможен.
És impossível.
Рас, ты невозможен.
Ras, tu tens um feitio impossível.
Могу сказать наверняка без взаимной честности — брак невозможен.
E se há coisa que posso dizer sem hesitar... é que não há um bom casamento sem honestidade.
- Ты невозможен.
- És inacreditável.
И за Филиппа, нашего царя, без которого этот союз был бы невозможен.
Ao Filipe, nosso Rei, sem o qual esta união não teria sido possível!
Он просто невозможен!
Porque ele é impossível!
Нет, я лично гарантирую вам, что выброс, подобный случившемуся, невозможен.
- Não. Garanto-lhe que uma sobrecarga como a que tivemos é inconcebível.
Моя дорогая Этот роман невозможен
Minha querida, a intriga torna-se mais interessante.
Наверняка, ты уже понимаешь, что настоящий секс невозможен без определенной степени любовных отношений.
Bem, seguramente sabe que nenhum sexo é possível sem algum tipo de romance. Nós veremos.
Ремонт субсветовых двигателей был невозможен в оставшееся у нас время.
Consertar o motor subespacial era impossível no espaço de tempo que tínhamos disponível.
Ты просто невозможен.
Você é inacreditável
Ты невозможен.
Tu és impossível.
Он и не поймёт. Он невозможен.
Ele não perceberia.
Ты невозможен.
Tu não existes. Sou barato e fácil.
При жизни отца такой союз был бы невозможен Но времена изменились.
No tempo do meu pai, uma união destas não seria possível.
Поверь, абсурд невозможен.
Você tem que acreditar que o impossível é meramente prepóstero.
Ты невозможен, ты это знаешь?
És inacreditável, sabias?
Я ухожу, ты невозможен.
Tenho que ir. És louco.
Ты просто невозможен.
É impossível, sabe?
- Запуск ракеты невозможен.
Dizem que perdemos a capacidade de lançamento. - Como?
Значительный спад преступности при таких урезках невозможен.
A redução de 2 dígitos que queria, não é possível com estes cortes.
Учитывая, какое количество таблеток я сейчас глотаю, боюсь, что инфаркт физически невозможен.
Com todos os comprimidos que ando a tomar, acho fisicamente impossível ter um enfarte.
Кроме того, успех операции был бы невозможен без тщательного планирования действий и грамотной координации всех подразделений.
O sucesso da operação Foi também graças ao cuidadoso planeamento e coordenação competente da parte de todas as unidades, aplicando-se estudos tácticos
¬ ладелец дома Ч ѕрисцилла'этчер Ч была доставлена в больницу с травмой головы, поэтому полный допрос пока невозможен. Ќо она сказала мне, что их было несколько. ќна не может сказать, сколько именно Ч они ввалились, ударили еЄ, избили еЄ сына – еджи и еЄ плем € нника'рэнки.
A dona, Priscilla Hatcher, foi transportada para o hospital com uma ferida na cabeça, por isso, a entrevista foi limitada, mas disse-me que um grupo de homens... ela não disse quantos, arrombaram a casa, deram-lhe uns empurrões,
Он невозможен.
Desisto. Ele é impossível.
Ты невозможен. Ты невозможен. Ты невозможен.
Você é impossível, impossível.
Знаешь почему дружеский секс невозможен?
É um joelho. Queres saber porque é que o ACB nunca resulta?
Побег невозможен.
Fugir é impossível.
Из-за маятника, который сейчас стоит,... невозможен достаточно быстрый пит-стоп...
O braço oscilante que está na mota agora, não é seguro para fazer uma paragem rápida nas boxes.
Этот вывод невозможен из-за нарушения граничных условий.
É impossível deduzir isso, porque cai fora das condições limite.
Сам знаешь, что брак для меня невозможен.
Sabeis que o casamento não é uma opção para mim.