Неделя перевод на португальский
1,622 параллельный перевод
- Неделя.
- Uma semana.
Неделя планирования, четыре часа работы сегодня с утра, множество людей, с которыми я говорила... пока не охрипла.
Apenas semanas de planeamento, e quatro horas de trabalho duro esta manhã, e demasiadas pessoas deprimidas nesta casa para animar, estou a perder a voz.
Эта неделя отняла все мои силы.
Fiquei acordada até tarde a semana toda para aumentar a minha resistência.
В 17 век один ирландский епископ, пользуясь генеалогическими данными, имеющимися в Библии, и прослеживающими историю вплоть до Адама, подсчитал, что неделя Сотворения приходится на 4004 год до нашей эры.
No século XVII, um bispo irlandês tinha usado as genealogias registradas na Bíblia que levam de volta a Adão, para determinar que a semana da Criação deve ter tido lugar no ano 4004 A.C.
Я просто хочу, чтобы эта неделя прошла спокойно.
Só quero que esta semana corra bem.
- Спасибо. Неделя, что мы провели здесь, не отпуск.
A semana que passamos aqui não é uma semana de férias.
Курт : Давай! В АМС неделя Лайзы Минелли!
Bora lá. é a semana Liza Minnelli no AMC!
Для человека, которые любит решать проблемы, это была отличная неделя.
Para um tipo que gosta de resolver problemas, foi uma óptima semana.
Прошла неделя с тех пор, как ее видели.
Há uma semana que ninguém a vê.
- Одна неделя.
- Uma semana.
Словно последняя неделя в видеопрокате.
Como na semana passada na loja de vídeo.
- Как прошла неделя?
Como vai o escritório?
У тебя сейчас тоже неделя народного творчества в трусельном лагере? - Хэнк, ты пытаешься меня выбесить?
- Estás a tentar chatear-me?
Неделя сумасшедшая. Точнее, эти звонки, они... Они не прекращаются.
Que semana louca. quero dizer, os telefones, nunca paravam de tocar.
Одна неделя с сегодняшнего дня. Будете делать попурри на свой выбор.
Daqui a uma semana, apresentarão um mash-up que escolherem.
Целая неделя без школы.
Uma semana inteira sem escola!
Это была отличная неделя.
Foi uma grande semana.
Кэри, если ты не возражаешь, у меня только неделя на это.
Cary, se não se importa, só estou nisto há uma semana.
Неделя прошла.
Passou uma semana.
Восьмая неделя.
Oitava semana.
Но у меня важная неделя.
Mas tenho de trabalhar e é uma semana importante.
Не могу поверить в то, что первая неделя в N.Y.U. наконец началась.
Nem acredito que a semana de orientação da UNI finalmente chegou!
Чак, я верю, когда ты говоришь "никогда не пей абсент с Дэниэлом Болдуином", ты знаешь, о чем говоришь. Но когда я говорю, что первая неделя в колледже означает напуганных, ранимых первокурсников, которые нуждаются в том, кто направит их на путь истинный, то я знаю, о чем говорю.
Chuck, acredito que quando dizes para nunca beber absinto com o Daniel Baldwin, sabes do que estás a falar, mas... quando eu digo que a primeira semana de faculdade significa caloiras assustadas e vulneráveis a precisar que alguém as guie,
Думаю, вам не нужна целая неделя для того, чтобы все устроить. Вы сделали это за один день.
Acho que não precisa de uma semana para a escola ser sua, basta um dia.
Сейчас неделя высокой моды. Когда самые красивые женщины в мире слетаются в злачные места как саранча. Только саранча ест.
Deve ter ido a uma discoteca ontem à noite, afinal é a Semana da Moda, quando as mulheres mais lindas do mundo vão aos locais mais na moda, que nem gafanhotos.
Я прямо вижу рекламу на следующей обложке "Неделя высокой моды в Нью-Йорке."
Obrigada, Lanie. De nada. Já estou a ver as parangonas na capa do meu próximo livro.
Думаю, вы уже слышали, для нас это была очень тяжелая неделя.
Boa tarde. Foi uma semana terrível na Teddy Farrow.
Наверное, забыл. Неделя высокой моды.
Devo ter-me esquecido.
Неделя
Uma semana.
Я не уверен, что у вас есть еще неделя.
Não sei se tem mais uma semana.
Уже неделя прошла.
Já passou uma semana, Iz.
Знаешь, была первая неделя моей работы, я была на операции захвата
A minha primeira semana no trabalho, estava numa operação policial.
Это Неделя моды.
É a semana da moda.
Да, хорошее предположение что наш призрак хочет что-то продать, Неделя моды хорошее прикрытие.
Sim, bem, assumindo que o nosso fantasma tem alguma coisa para vender a semana da moda é uma boa cobertura.
Слушай, это была тяжелая неделя, и, возможно, я сказал что-то, что было за гранью.
Ouve... a semana foi complicada e talvez me tenha excedido em algumas coisas que disse...
- Слышал, у вас выдалась тяжелая неделя.
Nada que não se possa resolver.
Посмотри, что за неделя выдалась!
Meu Deus, esta semana foi destrutiva.
Лиланд, послушай, я знаю, у тебя выдалась нелегкая неделя.
Sei que tiveste uma semana terrível...
Неудачная неделя для секретов.
Está a ser uma má semana para isso.
Итак, неделя Расщепленки начинается в понедельник с приема во Всемирном Протонном Консульстве.
Certo, a semana de fissão começa na segunda, com uma recepção do conselho internacional de Próton.
У тебя неделя.
Tens uma semana.
Если он действует по шаблону, У нас есть еще неделя перед тем, как он нападет снова.
Se ele se mantiver no padrão, temos outra semana até ele atacar outra vez.
Бруно был за кулисы главный шоу неделя, де ла Прада.
Bruno teve acesso aos bastidores do melhor "show" da semana :
Это была неделя чудес, согласны?
Foi uma semana de milagres ou quê?
Последняя неделя перед свадьбой - умри, но сделай.
A última semana antes do casamento é o "ou vai ou racha."
Но осталась всего неделя!
- Parabéns! Dentro de uma semana! Uma semana!
Неделя не кончилась.
A semana ainda não acabou.
Следующая неделя меня устроит.
Na próxima semana está bom.
Неделя в Тель-Авиве с Шин Бет. Я американский гражданин.
Sou um cidadão americano.
Ты стала красавицей. Это лучшая неделя на свете.
Fizeste-te uma bonita mulher.
Одна неделя?
Uma semana?
неделями 34
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недель 790
недели спустя 30
недель назад 125
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недель 790
недели спустя 30
недель назад 125