Нереально перевод на португальский
425 параллельный перевод
Потому что нельзя иметь два лица. Для меня раздвоиться нереально.
Não se pode ter tudo de uma vez só, uma coisa ou outra.
Практически нереально, капитан.
Praticamente impossíveis.
Господи. Меня накачали... нереально!
Injetarem um troço bárbaro!
Но ещё он говорит, что абсолютно нереально снять сериал.
Mas não disse absolutamente nada sobre a série.
Когда первый раз рисуешь на поезде, он кажется нереально большим, просто огромным.
Quando ficas "colado" ao comboio pela primeira vez tipo... tudo parece tão grande, como...
национальный Бог, да, я тот кто нереально крут.
Nação de Deis, para que eu seja o primeiro, eu tenho que detonar.
- Исключено. - Это нереально.
- É uma loucura.
Ты видела, как он отремонтировал мой велосипед? Он нереально клёвый!
Viste a bicicleta, ele é espantoso.
О... Это нереально!
O sonho impossível.
Это так нереально.
É tão estranho.
У меня были связи, с ума сойти можно, так косяк найти было практически нереально.
Eu ainda tinha um fornecedor, uma loucura, pois não havia em lado nenhum.
Поскольку это нереально.
Porque não é real.
Это голокомната, и все здесь нереально.
É uma suite holográfica, e nada disto é real.
Но это может оказаться нереально, поскольку он живёт вне закона
Mas isso poderá ser difícil, porque ele não é desse Estado.
- Это просто нереально.
- Incrível.
это слишком нереально чтобы быть правдой
Isto é quase bom demais para ser verdade.
Нереально! Но они сексуальны и черны, что отлично подчеркнёт мою чувственность.
Não as verdadeiras, mas são negras e sexy, e realçam a minha sensualidade.
Это как-то... нереально.
Isso foi surreal.
У меня такое впечатление, что всё это нереально.
Nada parece real.
Да его просто нереально найти.
Este gajo...
Все это так нереально.
É tão irreal...
Все нереально.
Não é real.
Здесь все нереально.
Nada disto é real.
"Синий Карлик", диспетчер центра - всё это было нереально?
A Blue Midget, a controladora da base, nada disso foi real?
Это было нереально.
Isso foi pouco realista.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Podemos sentir algo... recordá-la... acreditar nela. Mas nada disso é real.
Это нереально.
Não posso fazer isso.
- Это нереально.
- Não pode ser verdade.
- Это нереально?
- Não é verdade? - Não.
Это нереально, но это правда.
É como se isto não fosse real. Mas é.
То есть, если подумать, то что такого есть у Феза... кроме нереально сексуального акцента и нереально привлекательного тела?
'Porque, quando pensas nisso, quero dizer, o que tem o Fez em seu favor... excepto aquele sotaque sexy e aquele corpo todo bom?
Вы думаете, что я должен заботится о международном патентном праве в то время, как это нереально.
Pensar que eu me ia interessar pela lei de patente agora é irrealista.
- Это просто нереально, да?
- Nem dá para crer, certo? - Pois.
- Это нереально!
- Cai na realidade!
Что все вокруг нереально, неправильно.
Nada disto é real Nada disto está certo
Да, мы просто нереально везучие.
Sim, nós somos sobrenaturalmente sortudos.
Но за 8 дней это нереально.
Sejamos realistas...
Найти хорошего врача нереально.
É impossível encontrar um bom médico.
Но нереально, что их тела могут выдерживать такие нагрузки долго.
Mas é impossível o corpo aguentar esse stress muito tempo.
Но неделя в бразильских тропиках в поисках новой мачты - это нереально.
Mas não podemos passar uma semana na floresta à procura de outro mastro.
Постараюсь поскорее привыкнуть и насладиться моментом. А вообще я в восторге. Все это просто нереально.
Estou a tentar apreciar o momento e claro que estou muito entusiasmado.
Это всё так нереально. Будто во сне! Хочешь проснуться, но никак не получается.
É tudo tão irreal, como um sonho de que não conseguimos acordar.
12 рождественских дней пролетели с нереальной скоростью.
Os 12 dias de Natal foram passados com um ritmo surrealístico.
Может быть, я нереально крут!
Talvez eu seja mesmo bom!
Нереально понять, что же в Газе происходит на самом деле, слушая политиков
Ouvindo os políticos, nunca vai perceber nada sobre Gaza.
Если мы ее и увидем, что нереально.
Estamos em Nova lorque!
Если все это нереально, почему же так больно.
Se nada disto é real, porque dói tanto?
Я думаю ты и Сломанный Меч тоже сражались и как и твой бой с Небом это было нереально но это был бой в ваших умах бой в честь Метели.
Penso que, tu lutaste uma vez também com a Can-Jian. Tal como Chang-Kong, A tua luta foi executada mentalmente.
Это просто нереально!
Surreal!
Три сразу – нереально.
Uma é de FP, a outra do nosso colégio e a terceira mora em Shepparton. É sério.
Это нереально.
É impossível.