Неудачников перевод на португальский
281 параллельный перевод
Это название руководства для неудачников.
É o lema daquele que perde.
Я всегда был великим защитником неудачников.
Sempre fui um grande defensor dos desfavorecidos.
Эскадрон автомобилей неудачников за нашим одиноким водителем последним Американским героем, электрическим Шинтой демиургом, супер водителем Золотого Запада
Os desumanos carros-patrulha vão atrás do condutor solitário, o último herói americano, o Shinta eléctrico. O semideus, o supercondutor do oeste dourado.
Итак, по последней информации, наш душка Челленджер прорвал адово кольцо синих неудачников и сделал это действительно мастерски.
Segundo as últimas notícias, o nosso Challenger, o alma livre, acaba de romper o anel do mal que os malvados tinham formado.
Это для неудачников.
Isso é para falhados.
Столько неудачников я со времен последнего боя не видел.
Desde a minha última luta que não vejo tantos tristes.
Похоже, что почти весь взвод - это какие-то подонки сброд неудачников.
Parece que tenho uma unidade cheia de lixo. Um punhado de falhados.
Я не буду терпеть неудачников в этой семье.
Não vou tolerar nenhum perdedor nessa família.
Люблю неудачников. Ваше здоровье.
Tenho paixão por casos perdidos.
Доска неудачников... будет помещена в женском туалете.
A placa dos segundos está na casa de banho das senhoras.
Кучка неудачников!
Falhados!
Ты слушаешь потому, что чувствуешь себя круче тех неудачников, которые звонят сюда! - Барри!
Queres-te sentir superior aos outros perdedores que ligam!
– Женщина из норвегии, парень из Кении и 20000 неудачников?
Uma vencedora norueguesa, um queniano e 20 mil vencidos.
Одного из тех неудачников в Лас-Вегасе, которые надеются обыграть казино в блэк-джек.
! Talvez o Kramer possa vir buscar-nos. Óptimo!
Всем будет наплевать на двух неудачников хреновых. - Что скажешь?
Ninguém vai ligar a dois mortos falhados.
Я не трачу время на неудачников, Томми.
Não perco tempo com falhados, Tommy.
Да они шайка неудачников.
São um bando de desgraçados.
- Помнишь, ты однажды сказала что мы пара неудачников?
Lembras-te de dizer que éramos dois falhados?
Все вы - кучка неудачников.
Vocês são uns derrotados.
Только у жалких неудачников его не будет.
Quem não receber vai ser um falhado...
Молодой Рентон осознал... поспешность, с которой все, достигшие успеха в сексуальной сфере... как и в других сферах, отделили себя от неудачников.
A situação tornava-se séria e o jovem Renton via a rapidez com que os bem-sucedidos - fosse no campo sexual ou em qualquer outro - se separavam dos falhados.
- Тех двух неудачников разве они достаточно хороши для тебя?
- Aqueles dois falhados? Que se achavam suficientemente bons para ti?
Ей не до таких неудачников как ты.
Ela não precisa de perdedoras como tu.
Потому что скоро у тебя не останется даже таких друзей-неудачников, как сейчас.
Porque a continuar assim, não terás os amigos falhados que tens agora.
Париж - команда клоунов, придурков и неудачников!
Os Auxerrois são uns fantoches, umas lesmas!
От неудачников меня тошнит.
A mediocridade dá-me vómitos.
Ну, все что я знаю, моя группа черлидерш потратила много энергии на неудачников.
A minha claque organizada gastou muita energia com perdedores.
Так выпьем же за нас, Крейнов - величайших любовных неудачников.
Daqui os rapazes Crane, os mais perdedores do amor.
Приветствуют героев, Дукат, а не неудачников.
Dukat, os heróis é que recebem boas-vindas.
Антисемитизм - кредо богом обиженных неудачников.
O anti-semitismo é a crença de gente rancorosa e fracassada.
Ого, да тут полно неудачников.
Uau, este sítio está cheio de pombos mortos.
Для кого? Неудачников?
Para quem, falhados?
шик для хиппи-неудачников.
"Garota Hippie Idiota"
Знаешь, чем отличаются победители от неудачников?
- O que distingue os vencedores?
Он один из тех неудачников?
- O Nick? Não me digas que é um dos queimados.
Что ты делаешь здесь, скучая в обществе неудачников?
Que fazes aqui com estes falhados?
Мне уже плохо от всех этих придурков... неудачников и кретинов.
Fica-se farta de marados, falhados e chanfrados.
Я просто ненавижу всех этих отвратительных... псевдо-богемных неудачников.
Só detesto estes pseudo-artistas extrovertidos, detestáveis e falhados.
Мы не кучка неудачников!
Não somos uma cambada de fracassados!
Для неудачников.
É foleiro, só para idiotas.
Я помню больших неудачников.
Eu lembro-me daqueles que perdiam bastante.
Команда неудачников с продажным капитаном.
Uma equipa de falhados, liderada por um homem que pode ser comprado e vendido.
Мы входим туда, убираем неудачников и уходим.
Tiramos os perdedores e saímos.
Полагаю я возьму одного из вас, неудачников.
Parece que tenho que levar um de vós, seus falhados.
Да, 1 из твоих жалких неудачников.
- Sim. Um dos teus fracassos.
Я вижу неудачников.
Eu vejo invasores.
У нас даже хирургия разделена : есть амбулаторная и ещё одна для неудачников.
O hospital tem cirurgia interna, cirurgia policlínica e ausência de cirurgia.
Кучка неудачников.
Isto é hilariante.
Несомненно, подальше от вас, неудачников.
Certamente não será perto de vocês, falhados.
Аля ужин не для неудачников.
E lembra-te... puxa a cadeira dela.
Наркотики для неудачников, а гипноз для неудачников с большими глазами! наркотики в шампанском, гипноз?
O que fizeste?
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачника 28
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачником 32
неудачника 28