Никуда не годится перевод на португальский
139 параллельный перевод
Да, это никуда не годится.
Deve ser mau.
Никуда не годится!
Ah! De jeito nenhum.
Да он и посыльным не смог бы работать! Он никуда не годится!
O traste que näo arranjaria emprego como malandro... nem que tivesse coragem de tentar?
Процентное соотношение никуда не годится.
É sério, Bones. Desequilibra toda a percentagem.
Ну, я имела ввиду, что 75 - слишком мало, но 85 - уже никуда не годится.
Bem, eu quero dizer que 75 é muito cedo, mas aos 85, você só está marcando passo.
Жизнь никуда не годится? Забудьте.
Então, a vida é um fracasso?
Хот-дог без приправ никуда не годится.
Sem molho, um cachorro quente não presta.
- Она никуда не годится!
- Este carro não presta! - Que é que tem de mal?
- И лодка никуда не годится.
- E o barco não presta.
Эт... Эта пушка никуда не годится.
- Aquela pistola não é boa.
Этот нож никуда не годится. Он ему понравился, помнишь?
Aquela faca não serve para nada, mas ele gosta dela, lembra?
Это никуда не годится.
Isto não pode ser.
Тебе понадобилось 8 лет, чтобы понять, что моя музыка никуда не годится?
Levaste 8 anos a descobrir que não toco nada?
Твоё "фа" никуда не годится, разве ты не слышал, оно фальшивое?
Mas aquele Fá estava correcto, não ouviste como estava desafinado?
И хочу тебе кое-что сказать. Знаешь, весь этот камуфляж никуда не годится.
Sabe, toda essa coisa de camuflagem, pra mim, não funciona muito bem ".
Этот рисунок никуда не годится.
Este desenho está uma porcaria.
Это дерьмо уже никуда не годится.
Está danado.
Никуда не годится.
Que pena.
И его физическая форма тоже никуда не годится.
Está em má forma física...
Лимонад никуда не годится.
Limonada não presta. Preciso de outra coisa.
Очень некрасивый, ну просто никуда не годится.
Muito feio. Não é atractivo, absolutamente.
Никуда не годится.
Não parece-me grande coisa.
Он никуда не годится, этот огнетушитель! Он ничего не гасит!
Este extintor não serve, não dava para apagar um fósforo.
Какого хрена? Моя методика никуда не годится.
Meus dados sobre a matéria negra não são ainda conclusivos.
Но это никуда не годится!
Isso não é nada conveniente!
Нас неверно информировали. Это никуда не годится.
E como é desagradável ter informação errada.
То, что принесла Элен, никуда не годится.
Algumas coisas que a Helen trouxe são espantosas.
- Изображение никуда не годится.
- O sinal está todo lixado.
В противном случае, она никуда не годится.
Ou eles ficam muito irritados.
Креймер, я просмотрел твою работу. Честно говоря, это никуда не годится.
Estive a ler o seu trabalho e, para ser franco, está uma porcaria.
- Как хиропрактик он никуда не годится.
- A quiroprática dele foi um fiasco.
Это совершенно никуда не годится.
Não posso mesmo.
Первая явно никуда не годится.
A primeira não presta.
Нет, нет, это никуда не годится.
Assim não gosto! Vou-me embora.
- Это никуда не годится!
As nossas cabeças estão cobertas.
Это никуда не годится.
Então diz adeus ao "normal".
Лоис, это Чизи Чарли никуда не годится.
Lois, o Cheesie Charlie's não presta.
Нет, 3 дня - никуда не годится.
Não. Três dias não está nada bem.
"Эй, ты! Твоё кунг-фу никуда не годится!"
O teu kung fu é uma treta!
- Ладно, но замок всё равно поставить стоит. Потому что я сижу на туалете, входит маленький Джимми, пьёт молоко из холодильника... это никуда не годится.
Bem, deviam pôr uma tranca na porta de qualquer forma porque eu estava na sanita, o pequeno Jimmy entrou, ele estava a beber leite do frigorífico e isso está mal.
Он никуда не годится
Ele não presta.
И, сэр, судя по тому, что я видела за последние пять минут... наше оружие никуда не годится по сравнению с их технологией.
E Coronel, a julgar pelo que vi nos últimos cinco minutos, as nossas armas não estão ao nível da tecnologia deles.
Зта дыра никуда не годится, отец.
Este buraco não se admite, pai.
Карма наверное никуда не годится.
Devo ter um karma muito esquisito.
Это совсем никуда не годится!
Isto não parece nada bem!
Прости, мой русский никуда не годится.
Desculpa.
Ужасно, никуда не годится!
Atroz.
Никуда не годится.
Nem estou perto de ser bom.
Этот парень никуда не годится.
Este tipo mete nojo.
Никуда не годится.
Bem, não presta.
Моя теория интеграции ДНК никуда не годится.
A minha teoria sobre integração de ADN não deu em nada.