Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но я не знаю как

Но я не знаю как перевод на португальский

1,904 параллельный перевод
Не знаю о каком файле говорила Бетани, когда прислала сообщение, но я совершенно уверен, что это как-то связано с Атис Логистикс.
Eu não sei a que ficheiro a Bethany se referia quando deixou a mensagem, mas acho que seja relacionado com a Logística Athis. - Quem são eles?
Я знаю, они не от Burberry, как мы с тобой привыкли, но я тебе обещаю, что потрёпанные стёганые покрывала будут модными в этом году.
Não é o Burberry a que estás habituado, mas garanto, os cobertores usados das mudanças vão estar na berra este ano.
Знаю, ты не так волнуешься, как я, но мне просто показалось, что папа сегодня был сам не свой.
Sei que não te importas tanto quanto eu, mas... O pai pareceu-me estranho hoje.
Я знаю, что надо завязывать бриться Донниной бритвой для ног, но я скучаю по ней, и это вроде как заставляет чувствовать меня ближе к ней.
Sei que não devia barbear-me com a lâmina de depilar da Donna, mas sinto a falta dela e isso faz-me sentir mais próximo.
Не знаю как, но я...
Não sei como, eu só...
Не знаю как ты. Но это не то чего я хочу.
Contigo não sei fazer isso, não é o que sinto.
Я сам не знаю как, но это реально работает!
Ele não sabe fazer nada, mas funciona, funciona mesmo.
Я знаю, что ты держишься. Не понимаю, как тебе это удается... -... но ты всё-ещё в игре!
Não tenho a certeza se estás a perceber ou não, mas eu sei que estás aí!
Но я не знаю, что у этой штуки внутри и как она работает.
Mas não sei o que tem dentro desta coisa, ou como funciona.
Но не знаю, как снискать ее симпатию. Боюсь, в ее глазах я реликт.
Infelizmente não sei como ganhar seu afecto, sinto ser uma relíquia nos olhos dela.
Я не знаю, польстит вам это или нет, но в истории она описала вас как сукуена, как я полагаю, это какой-то род вампиров.
Espero que não leva isso como um elogio, mas... descreve-a como um nosferatu, da qual julgo ser um tipo de vampiro.
Но я даже не знаю, как это сделать!
Bem, eu nem sei como fazer isso!
Не знаю, как ты к этому отнесешься, но я снял для нас номер.
Não sei como é que vais entender isto, mas eu tenho um quarto.
Не знаю, как вы, но я не могу ехать домой.
Não sei quanto a si, mas não posso conduzir para casa.
Как это поможет, я не знаю, но это хоть что-то.
Não que eu soubesse o que fazer com a informação, mas pelo menos já é alguma coisa.
не знаю, как вам, но по мне - так это лучшая вода, которую я пил в жизни.
Eu não sei sobre vocês, mas eu acho que esta é a melhor água filtrada que eu já provei.
я знаю как смешно звучат такие умозаключени €, но в тот момент € думала именно так и не могу теперь умолчать об этом.
Sei o quão ridícula foi essa ideia, mas pensei exatamente isso, então não a ocultarei.
Я знаю, что вы друг друга терпеть не можете, но он поступил так, как было необходимо.
Sei que vocês os dois não se suportam, mas ele fez algo que precisava de ser feito.
Я хочу удержать тебя, но не знаю, как.
Tenho vontade de te abraçar mas não sei como.
Я не знаю, как и почему это случилось, но она существует на самом деле.
Não sei como nem porquê, mas ela está aqui e é real.
Ух. Но, к сожалению, природа издательского бизнеса сейчас такова, именно в это время такова, что я не знаю, кто опубликует такую книгу, как эта.
Mas infelizmente, a natureza do mundo da publicação agora... neste momento particular é de tal ordem que eu não sei... como publicar um livro como este.
Я знаю, что Огайо не такое гламурное место как Нью-Йорк, но они устраивают мне прощальный ужин в конце месяца и просят пригласить кого-нибудь из бывших студентов, которые могли бы соврать и сказать обо мне что-нибудь хорошее.
Sei que Ohio não é tão glamoroso como Nova Iorque, mas, estão a preparar um tal jantar de reforma para mim no fim do mês, e disseram-me para convidar alunos antigos que talvez queiram mentir e dizer coisas boas sobre mim.
Я не знаю, как много ты помнишь, но этот самолет... Он начал разваливаться, Кен.
Não sei do que se lembra, mas aquele avião, começou a desmoronar-se, Ken.
Но я не знаю, как он вписывается во всё это.
Mas não sei onde é que ele se encaixa nisto.
Я знаю, как ты к ним относишься, но не всё на Верхнем Ист-Сайде такое уж плохое.
Olha, sei o que sentes em relação a eles, mas nem tudo do Upper East Side é automaticamente mau.
Я всего лишь хочу понять, вписываюсь ли я в эту семью, но я не знаю, как это сделать в разгаре войны с Айви.
Tudo o que quero é perceber se encaixo nesta família mas não sei como fazer isso no meio de uma guerra com a Ivy.
Об этом я не знаю. Но как только я проясню ситуацию с Дианой, я расскажу Лоле всё.
- Bem, não sei isso, mas assim que falar com a Diana, contarei tudo à Lola.
Не знаю, как ты, но я очень хотел бы оставить это в прошлом.
Não sei o que pensas sobre isso, mas gostaria de colocar isto no passado.
Я не знаю как ты то сделала, но...
Não sei como conseguiste, mas...
Я не знаю, как и зачем, но я уверен, что это он.
Não sei porquê, nem como, mas tenho certeza que é ele.
Слушайте, я не очень хорошо его знаю, но он себя как-то странно ведёт.
Eu não o conheço bem, mas ele está a agir como um louco.
Я знаю, это как бы не моё дело, но не думаю, что тут Хэнк виноват.
Isto não tem nada a ver comigo, mas acho que não é culpa do Hank.
Я знаю, ты ничего не должна мне, но мне просто нужно услышать, как ты скажешь это.
Sei que não mo deves, mas preciso de ouvir-te dizê-lo.
Я видела, как он уходил. Но я не знаю, что произошло после...
Não, eu vi-o sair, mas não sei o que aconteceu depois.
Но это не значит, что я хочу чтобы кто-то ещё обращался с ним как с дерьмом. Знаю.
Mas, isso não quer dizer que queira que mais alguém, o trate como merda.
Итак, у меня есть инструкции, но я не знаю, как это работает на практике. Презентация назначена на завтра, не так ли?
Eu tenho instruções, mas não sei como isto funciona em termos práticos.
Я не знаю, как Емили узнала, что это был я когда звонил на "Горячую линию", Но я знал, что она тебе расскажет если б сделал это, поэтому я взял тебя на озеро чтобы мы могли побыть одни.Мне нужна была твоя помощь
Não sei como é que a Emily descobriu que era eu ao telefone, mas sabia que ela ia dizer-vos se eu o fizesse. Por isso, levei-te para o lago, para podermos estar sozinhos. - Precisava da tua ajuda.
Ладно, я не знаю как у них заведено в том городе, но в этом городе служанки прислуживают своей госпоже, а не наоборот. И у меня нет времени отвечать на тысячу вопросов и учить тебя выполнять твою же работу.
Não sei como faziam as coisas nessa cidade, mas nesta cidade, as criadas servem as senhoras e não ao contrário e não tenho tempo para responder a mil perguntas, nem para te ensinar a fazeres o teu trabalho.
Я не знаю, как вы это раздобыли, но такое злоупотребление властью неправомерно.
Não sei como o conseguiu, mas isso é abuso de poder e é ilegal. Lamento.
Я знаю, что я слеп как крот, но я не беспомощен.
Eu sei que sou cego como uma parede, mas não sou incapaz.
Не знаю, как вы, капитан, но я бы в этом разобрался.
Não sei o que pensa Capitão, mas eu ficava desconfiado.
- Не знаю, как это вы дышите книгами, но я разберусь с этим, сэр.
Não sei como se respira um livro, - mas vou conseguir, senhor.
Я сказала, что ты хочешь, чтобы я стала тобой, но я хотела сказать, что не знаю, как быть тобой.
Eu disse que querias que me tornasse igual a ti, mas... O que eu queria dizer era... que não sei ser como tu.
Знаю, это не лучшее утешение, но я хочу, чтобы ты знал, что с тех пор, как ты ушёл, как ты пересёк пространство и время, каждую секунду... я искал тебя.
Eu sei que é de pouco consolo, Mas só quero que saibas. Que desde que partiste.
Я не знаю как вы сделали это. но я, поапладирую вам позже.
Não sei como fizeste, mas felicito-te depois.
Но я не знаю, как обезвредить бомбу без Интерсекта
Não temos tempo suficiente, e não sei desarmar a bomba sem o Intersect.
Не уверен, но вампир... или вампиры распространяют истории, но я не знаю, как.
Não tenho certeza, mas um vampiro... ou vampiros andam a espalhar histórias, mas não sei porquê.
Питер, я не знаю, как это объяснить, но я чувствую, что как будто в моей голове присутствовал кто-то ещё.
Peter, não sei como explicar. Mas parece que há outra pessoa na minha... na minha cabeça.
Не знаю, но я видел, как Валланс угрожал ему.
Não sei, mas vi o Vallance a ameaça-lo.
В моей работе, я предостерегаюсь, и не я не знаю как ты нашел его, но... я верю, что каждый имеет право на секрет, и... Я прошу... тебя оставить этот мне.
No meu trabalho, tomo precauções não sei como o encontrou, mas... acho que todos merecem ter um segredo, e... estou a pedir-lhe, se posso ter este segredo.
Но судя по замашкам этого парня, я не знаю как долго она протянет.
Mas da maneira que o homem se comportou... Não sei se vai continuar durante muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]