Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нуждается

Нуждается перевод на португальский

1,655 параллельный перевод
Она нуждается в нас, так же, как когда она была маленькой девочкой.
Ela precisa de nós, tal como quando era criança.
Господь Всевышний - единственный доктор, в коем она нуждается.
O bom Senhor é o único médico de que ela precisará.
Да, кстати... Страус, срочно нуждается в лечении.
Só para saberes magoei uma avestruz para chegar até aqui.
Я знаю, люди принимают его для развлечения, но он на самом деле нуждается в нем от боли.
As pessoas tomam-no para divertimento, mas ele precisa para as dores.
это мелочи, если в защите нуждается "крот".
30 mil não é nada para Karla proteger a sua toupeira.
- Прояви свое уважение, сынок. Думаю, твоя мать нуждается в тебе.
Com todo o respeito, mas acho que a tua mãe precisa de ti aqui.
Чтобы метать икру, мигрирующий лосось, нуждается в прохладной, насыщенной кислородом воде.
Os salmonídeos migradores exigem água fresca e bem oxigenada para a desova.
Рыба нуждается в воде.
Os peixes precisam de água.
"Пи-45", это официальный документ, который вручается сотруднику, когда в его услугах, больше не нуждается его работодатель.
O P45 é o documento oficial dado a um empregado quando os seus serviços já não são necessários ao empregador.
Я говорю о том, Тим, что хотя можно сказать и нужно признать, что я хвастун и придурок, я всегда рядом с теми, кто во мне нуждается.
O que estou a dizer, Tim, é que, embora eu possa ser um fala-barato e, encaremos os factos, um idiota, eu estou lá para quem precisa de mim.
Он нуждается в нашей помощи.
Ele precisa de cuidados.
- Простите мою неучтивость, кардинал. Но король не нуждается в ваших советах в этом деле.
Perdoe a minha imprudência, Cardeal, mas duvido que o Rei queira o seu conselho nesta questão.
Могу заметить, дымоход на Бейкер-стрит нуждается в хорошей прочистке.
E parece-me que a chaminé em Baker Street precisa de uma boa limpeza.
Ты видишь, каждый раз как я исправляю что-то, что-то еще нуждается в исправлении.
Toda as vezes que corrigia algo, outra coisa tinha de ser corrigida.
Так мы встречались, каждый думая, что не он в этом нуждается.
Então fomos a uma reunião, a pensar que o outro precisava dela.
Доктор Отто Гросс, гениальный, но непредсказуемый человек, срочно нуждается в вашей медицинской помощи.
Dr. Otto Gross, um personagem muito brilhante, mas errático... necessita urgentemente de sua ajuda médica.
Пэйдж нуждается в отце.
A Paige precisa do pai.
Я забочусь о.... том неуловимом, в чем нуждается каждая пара.
Eu estou a ver... Aquela coisa inatingível de que todos os casais precisam.
Возможно, этот месье Дюмон может дать ей то, в чем она нуждается.
E talvez esse Sr. Dumont seja exatamente o que ela precisa.
Я так понимаю, тут есть маленькая принцесса, что нуждается в радостном времяпрепровождении.
Eu sei que existe uma pequena princesa que precisa passar alguns momentos divertidos.
Если я не могу быть матерью для своего мальчика, сейчас, когда нуждается во мне..
Se não posso ser a mãe dele quando ele mais precisa...
Хорошо, я свяжусь с Кларком и выясню, нуждается ли он в помощи при определении оружия.
Tem planos. Vou conferir com o Clark e ver se precisa de ajuda com alguma coisa que se pareça com a arma.
Он сказал, что может, эта страна снова нуждается в том, чтобы ее разбудили
Disse que, talvez, o que esse país precise é de mais um aviso.
Я не игнорировал их, Но у меня должен быть приоритет кто нуждается в помощи и как быстро.
Eu não as ignoro, mas tenho de dar prioridade a quem precisa de ajuda mais rápido.
Мир нуждается в том, что-бы я, наконец, признал, что я не просто сын Джор-Эла или Джонатана Кента.
Mas eu só posso ser o que o mundo precisa quando eu conseguir admitir, finalmente, que não sou só o filho do Jor-El ou do Jonathan Kent.
Оглянись, мир нуждается в героях больше, чем мы думаем.
Parece que o mundo vai precisar dos seu heróis mais cedo do que pensávamos.
Сейчас мир, нуждается в таком же чуде.
Agora o mundo precisa desse mesmo milagre.
Он нуждается во мне.
- Ele precisa de mim.
Он ни в ком не нуждается.
Ele não precisa de ninguém.
Эта песня не нуждается в лирических усовершенствованиях.
Gary.
Это нуждается в немедленном контроле.
Precisa de ser tratado imediatamente.
Может быть, я созрел как писатель, или, может ты сформировалась как человек, который может помочь кому-то, кто действительно нуждается в этом только потому, что это правильный поступок.
Ainda não leste. Talvez tenha crescido como escritor, ou tu tenhas crescido como pessoa e possas ajudar alguém que precise, só porque é o mais correcto.
Но она любит тебя, она нуждается в тебе, и если быть честным, она заслуживает такого, как ты.
Mas ela ama-te é a ti. E precisa de ti. E para ser franco ela merece uma pessoa como tu.
Похоже, Ники отчаянно нуждается в новой подружке, и попробовать вкус хорошей жизни.
Parece que a Nicki está desesperada por contacto social e um pouco de boa vida.
Есть лаборатории, которые, получив дубликат формулы, продадут лекарство в 10 раз дешевле, сделав его доступным для любого, кто в нем нуждается.
Há laboratórios que aceitam duplicar a fórmula, e vendê-la em termos de genéricos por 1 / 10 do preço, tornando-o acessível para quem precisa dele.
Не знаю.... с его мозгом, вы знаете, что его мозг нуждается в кислороде?
- Como assim? Quiseste sempre duplicar o dinheiro, baralhar a polícia.
Мм, Black Pike нуждается в вашей индийской границе участка, чтобы обеспечить все земли вокруг горы, и мы готовы
Se vires movimentos bruscos, alguém a pegar num saco ou seja o que for, avisa-me, está bem?
Похоже, мой первый план нуждается в пересмотре.
Parece que vou ter de rever o meu plano anterior.
Кто в ком больше нуждается?
Quem precisa mais do outro.
О том, кто в ком больше нуждается.
Sobre quem precisa mais do outro.
Джентльмены, особенное удовольствие представить вам женщину, которая абсолютно не нуждается в представлении.
Senhores, é um prazer especial apresentar-vos uma mulher que não precisa de apresentações.
" Ханна нуждается в общении.
Hanna quer companhia. Ashley M.
Жилище Холли нуждается в длительном ремонте.
A casa da Holly vai ficar em obras durante meses.
Но в эти опасные для нашего вида времена стая нуждается в таком волке, как ты, Элсид.
Mas são tempos difíceis para a nossa espécie. E esta alcateia precisa de um lobo como tu, Alcide.
Хит очевидно нуждается в тебе больше чем ты в нем.
Ele claramente precisa de você mais do que você dele.
Он нуждается в нашей помощи.
- Ele precisa da nossa ajuda.
И мы оба знаем, что этот мальчик болен и нуждается в серьёзной помощи.
E ambos sabemos que esse rapaz está doente e que precisa de ajuda urgente.
Он нуждается в этом.
Ele precisa.
Бойд, моя служба безопасности нуждается в гораздо большем, чем быть просто телохранителями.
Boyd, as minhas necessidades de segurança vão além de ter um guarda-costas.
Дитя нуждается в Джеффстере!
Jeffster!
Руководство нуждается в разведывательной информации.
Os chefes precisam de informações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]