Нужна компания перевод на португальский
137 параллельный перевод
Вашему другу нужна компания.
O vosso rapaz precisa de companhia.
С моей подушкой? Ну мне же нужна компания, пока тебя не будет.
Bem, eu tenho que ter algo que me faça companhia enquanto você está fora.
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать.
O homem precisa da companhia da espécie dele, ou deixará de existir.
Вам не нужна компания?
Quer companhia?
Тут помоги, там почини. Но если ты меня спросишь, ей нужна компания, а не какие-то книжные полки.
Se me perguntar, é a empresa que ela mais gosta de comprar.
Уутек подумал, что тебе может нужна компания.
Ootek achou que talvez você precisasse de companhia.
Но мне нужна компания и мне нужен твой пакет.
Mas acontece que quero a empresa, e quero o teu lote de acções.
Тебе нужна компания более подходящая чем моя.
Tu precisas... de companhia... mais adequada que a minha.
Тогда... дураку нужна компания.
Bem... O louco necessita companhia.
Боюсь, один не выдержу этой дороги. Мне нужна компания.
Ele é capaz de se querer se atirar em mim.
Но если тебе сильно нужна компания, то нужно просто уйти в себя.
Não, senhor. Só peço que lhe dê outra oportunidade.
Я думаю, что вам нужна компания.
Achei que você gostaria de alguma companhia.
Думаю, ему нужна компания.
Acho que ele quer companhia.
Тебе нужна компания?
- Queres companhia?
Я подумал, что тебе захочется выпить... и, может, нужна компания.
Bem, é muita gentileza sua. Espere um instante.
Может тебе нужна компания?
Queres companhia?
Я хочу сказать, что вполне логично, что тебе нужна компания.
É natural que queiras ter companhia.
Мне нужна компания.
Eu preciso de companhia.
- У тебя же собственная квартира. Тебе нужна компания.
Estás sozinha num apartamento e a precisar de companhia.
Перед тем, что его ожидает, Фюреру не нужна компания. И ваша - в последнюю очередь.
Para aquilo que o espera, o Führer não precisa de ninguém, muito menos de si.
Я подумала, может тебе нужна компания.
Pensei que podias querer companhia.
Мне нужна компания.
Preciso de campainha.
Я тоже, если тебе нужна компания.
Oh, eu também preciso de apanhar ar, se queres companhia.
Вам нужна компания, чтобы отвлечься.
Precisa de ver gente e de se distrair.
Вам нужна компания?
- Quer companhia?
- Ему будет нужна компания.
- Vai precisar de companhia.
Может быть, он ей нравится и ей просто нужна компания, чтобы сходить в кино.
Ela pode-lhe só achar piada, e querer alguém para ir ao cinema.
Мне нужна компания.
Bom, preciso de companhia.
Еще 10 минут, и я начну танцевать, и мне нужна компания.
Mais dez minutos e vou começar a dançar. Exijo companhia.
Нужна компания
Quero companhia.
Мне нужна компания.
Quero companhia.
Вам нужна компания?
Queres alguma companhia?
Hашему городу нужна эта жалкая компания, хотя бы потому, чтобы люди могли обратиться сюда, а не ползти за подачкой к Поттеру.
Esta cidade precisa desta miserável instituição nem que seja só para ter um lugar onde as pessoas possam vir sem rastejar para o Potter.
Жанет нужна твоя компания.
Janet precisa tua companhia.
- Компания нужна?
- Queres companhia? - Obrigado.
Но, очевидно, вам не нужна была моя компания.
Mas ficou claro que não desejava a minha companhia.
Кажется, я говорила, что мне не нужна твоя компания. - Что?
Tu sabes que eu não posso ter visitas.
Я просто подумала что тебе нужна компания.
Só quis fazer-lhe companhia.
Тебе нужна его компания, а он не хочет её отдавать.
Queres a companhia dele. Ele não quer perdê-la.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Não preciso da sua companhia, mas, se quiser ficar, partilhar o calor comigo e contar-me algo que eu não saiba sobre a nossa terra, gostaria de ter a sua companhia, e tenho a sensação de que gostaria da minha.
Нужна компания?
Quer companhia?
Да, им нужна женская компания.
Óptimo, precisam de companhia feminina.
Я говорю, я подумал, что Вам нужна компания.
Acho que a vida deve continuar.
Компания нужна?
Quer companhia?
Нужна новая маркетинговая компания.
Precisamos de uma campanha de mercado.
Или мне просто нужна была компания.
Talvez só quisesse companhia.
Она хотела узнать, нужна ли тебе компания на завтра.
Queria saber se querias companhia para amanhã.
Думаю, ему просто нужна была компания.
Acho que ele só queria companhia.
Тебе нужна компания?
Procuras companhia?
Мистер "Таллахасси", компания тебе не нужна?
Tallahasse, podemos estar juntos?
Не так - мне нужна эта компания, потому что это хороший бизнес.
Não, preciso desta empresa porque é um bom negócio.
компания 393
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна моя помощь 33
нужна твоя помощь 171
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна поддержка 21
нужна машина 18
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна моя помощь 33
нужна твоя помощь 171
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна поддержка 21
нужна машина 18