Обновить перевод на португальский
245 параллельный перевод
Эй, Руперт, как насчет обновить?
Rupert, trás lá mais um.
Нужно обновить парк Линкольна.
Precisamos de reconstruir o Lincoln Park.
Ќу, не знаю... " ахотел обновить интерьер.
Porque queria uma redecoração.
Следует обновить информацию на карточке, сэр.
A ficha precisa de ser actualizada, senhor.
Она длится год после чего сможете обновить ее, если захотите, со скидкой.
Tem a validade de um ano depois do qual poderá renová-lo, se quiser, com desconto.
Кому обновить бокал?
Quem quer bebidas?
Моника, в строительном магазине я видел распродажу плитки для пола если хочешь обновить пол в ванной.
Na loja de ferragens, têm um pavimento de designer em promoção, se quiseres mudar o chão da casa de banho.
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
Tentei recriá-la... e descobrir como.
Это будет нашим шансов обновить наши дружеские отношения.
Seria uma oportunidade de renovar a nossa amizade.
Я должна обновить расчет дрейфа в компьютере, чтобы включить деформацию пространства.
Tive de actualizar o cálculo dos computadores para incluir viagens tempo / espaço gravitacionais.
Доктор говорит, что вы захотите обновить свой рецепт.
O médico diz que você só quer a renovação da receita a tempo.
Нажмите "обновить" и введите цифры, которые я сказал раньше, и вы заблокируете сброс ракет.
Carreguem em "actualizar", e digitem os números que já vos dei.
- Обновить.
- Actualizar.
Торрес-3 и обновить её голографический образ.
Aceda o arquivo médico Torres 3... e actualize sua imagem holográfica.
Мне нужно обновить членство в спортклубе.
Tenho de ir renovar a minha inscrição na ginástica.
Не упустите возможность обновить и вычистить трубы.
Esfreguem algo novo e limpo nos vossos canos imundos.
Нужно обновить данные по покушению на Палмера.
Reforça a avaliação de ameaça.
Во-первых, косметику, надо капитально обновить твой устаревший имидж.
Primeiro, maquilhagem para essa carinha a precisar de restauro.
Мы забыли "обновить" квартиру.
Esquecemo-nos de baptizar o apartamento.
Нам следует обновить му шу
Devíamos ter comido o resto do mu shu.
- Сюрприз. Когда вы решили обновить неф, мы заказали витражное окно. Мемориальное.
Encomendámos um vitral para a zona restaurada da nave.
Чтобы заполучить зрителей, рейтинги, доход с рекламы и обновить шоу.
Devem estar doidos para conseguirem uma boa sensação.
хорошо ам Я бы хотела обновить наши клятвы и провести реальную свадебную церемонию.
Gostaria que renovássemos os votos e que fizéssemos um casamento a sério.
Придётся просить банк обновить мой кредит.
Terei de escrever ao Banco para me renovar o crédito.
Это все старинная вещь. Я пытаюсь обновить часть материала, который изготовили в 1600-ых.
É uma coisa retro... a tentar recriar algumas coisas que eles faziam em no séc. 17.
Теперь она хочет обновить нашу клятву.
Ela quer que renovemos os votos.
Придётся обновить интерьеры. В смысле?
Talvez tenhamos que começar a redecorar.
А вы двое решили обновить свою клятву.
Vocês os dois decidiram renovar os vossos votos.
Везу тебя обновить наши брачные клятвы.
Vou levar-te para renovarmos os nossos votos.
Он решил обновить свои клятвы.
Ele vai renovar os votos.
Если хочешь обновить сапоги...
Se quiseres uma botas diferentes dessas...
Тебе нужно обновить разрешение на практику.
Tens de renovar a tua credencial.
Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Mas temos que encarar... Não vamos se capazes de recriar aquele tempo, não depois do que aconteceu.
Ну же, мистер Мазохист, я хочу обновить свою новую дырочку.
Então, Sr. Slave, quero experimentar o meu novo beijo.
Надо обновить мой I.D., новое расписание, подписать кое-какие документы, и потом я возвращаюсь.
Quero renovar o BI, ter um novo cartão de ponto e estou de volta.
Нам придется обновить компьютерную систему участка, прежде чем мы сможем сихронизировать данные с высокотехнологичным оборудованием Лэнди.
Temos que actualizar o sistema de computadores da esquadra, antes de podermos conectar com os equipamentos high-tech do Lundy.
Девять лет. Пора обновить отношения.
Nove anos é altura de dar uma reviravolta nas coisas.
Мы же хотели обновить наши отношения ночью. - в первый раз после рождения Иззи.
Lembra que nós iremos renovar nossas relações hoje pela primeira vez desde que Izzy nasceu?
- Я думаю, единственная вещь, которую тебе надо обновить - твои водительские права!
Eu acho que a única coisa que você vai renovar hoje, vai ser sua carteira de motorista.
И я вновь желаю обновить свою дружбу с ним.
E tenho um novo desejo de reatar a minha amizade com ele.
Я хочу обновить нашу дружбу с императором. -
Tenho um novo desejo de renovar a minha amizade com o Imperador.
- Нажми кнопку "Обновить".
Clique no actualizar.
Будто щелкаешь на "Обновить страницу". Каждый раз как первый.
Tipo carregar no botão de actualizar, fica tudo novo outra vez.
Я пытаюсь обновить себя, эти процедуры, и так необычайно дорогие...
- Não... porra... Sabem, estou a tentar reinventar-me e este processo... é tão incrivelmente caro...
Моя жена хочет обновить ворота и двери.
Minha esposa quer mudar o portão e a porta.
Им потребуется один час на то, чтобы обновить систему охраны и сделать ее неуязвимой, а мы тем временем проникнем внутрь.
Na hora em que eles revolucionam o sistema de segurança e o tornam impenetrável, nós penetramos.
Вероятно, соседи решили обновить галечную дорожку, вот и долбили тротуар отбойным молотком.
Os vizinhos decidiram melhorar a entrada. E estavam a usar um martelo pneumático.
Думаешь мне надо обновить свой френдлист? Да?
Preciso mesmo de o remover dos meus amigos do Facebook, não preciso?
Это корабль, на котором Дож каждый год выходит в лагуну, чтобы обновить свой брачный обет с морем.
É um navio, no qual o Doge sai para a Lagoa todos os anos para renovar os seus votos de casamento com o mar.
Ты думаешь Со всеми ресурсами, доступными ей, Она сможет обновить комплекс.
Esperava que com todos os recursos que tem à sua disposição, ela teria um laboratório mais moderno.
Я бы хотел обновить колу, пожалуйста.
Boa Noite Sr.