Обстановка перевод на португальский
430 параллельный перевод
Я ненадолго выпал из войны. Как обстановка?
Estive fora desta guerra por uns dias.
Полагаю, что обстановка была романтичная :
O cenário deve ter sido romântico.
Интимная обстановка?
Muito acolhedor...
Вот подходящая обстановка.
Este é o cenário adequado.
Теперь, когда есть подходящая обстановка, вы можете сказать?
Agora que tem o cenário adequado, pode dizer?
Обстановка.
Ambiente.
Нужна интимная обстановка.
Tenho de criar o ambiente.
Обстановка была более чем простая :
O mobiliário era o mais simples.
Вот какова обстановка.
A situaçäo é esta.
Какая обстановка, Ленард?
Qual é a situação, Leonard?
Ты находишь, что богатая обстановка... затрудняет разговор?
Achas que a riqueza que te cerca... torna difícil a conversação?
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Quer explicar a este tribunal... a situação na Alemanha quando os nazis chegaram ao poder?
Обстановка?
Que situação?
- Нет, та обстановка не для тебя.
- Não te quero nesse ambiente.
Тебе повезло, что есть такая больница. Великолепная обстановка...
Se você precisar de uvas, laranjas, revistas, flores... entre em contato com a Sociedade dos Amigos dos Ferroviários.
Обстановка накаляется. Приберитесь.
Chame Miller, diga que prepare tudo na rua Carling.
В любом случае, обстановка в моей гостиной стала более подходящей. И со вкусом.
A decoração da minha sala é muito mais adequada e de bom gosto.
Капитан Кирк и его десант вышли на связь, и произнесли условное выражение "обстановка нормальная", что означает, что они в беде. Но мне запрещено предпринимать действия.
O Capitão Kirk e o seu grupo de descida comunicaram, mas usaram o termo de código : "condição verde", o que significa que estão em dificuldades mas também me proíbe de tomar alguma acção.
Доложишь Кирьяновой, что обстановка изменилась.
- Descansa na ilha. Informa Kiriánava da mudança da situaçäo.
- Какая обстановка в стране?
- Como está a situação lá?
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Começo a compreender o verdadeiro motivo deste torneio.
Там более подходящая обстановка для того, что я хочу вам сказать.
É um lugar mais apropriado, para o que tenho para lhe dizer.
Обстановка нормальная.
A situação é normal.
Похоже у вас обстановка отнюдь не простая.
Parece-me que se encontra numa situação muito delicada.
Милая непринужденная обстановка.
Um belo jantar relaxante.
Но обстановка сложная и будет меняться.
A situação é complicada. Vamos mudar de campo.
Здесь совершенно нездоровая обстановка.
Não há fluidos orgânicos.
Нездоровая такая обстановка.
Que coisa mais estranha.
Знаете, там такая Микки Маусовская обстановка.
Lá é tudo tão Mickey Mouse.
А обстановка сейчас в доме совсем не очень.
E o ambiente lá em casa não está famoso.
Как тут обстановка?
O que se passa aqui?
Как тут обстановка то?
Como vai isto por aqui?
Обстановка накаляется.
As coisas estão a aquecer.
Обстановка?
Como é que estamos a ir?
Как подсказывает окружающая обстановка, я нахожусь в Англии.
Estou na Inglaterra. Tudo me indica isso.
Здесь слишком нервная обстановка.
Está aqui muita confusão.
Добро пожаловать на Вавилон 5. Мы в вашем распоряжении обстановка каюты подходит как для людей так и для инопланетных путешественников.
Estamos à sua disposição e viajantes não-humanos.
Отличная выпивка, приятная обстановка, дружелюбные посетители.
Bom ambiente, decoração porreira, pessoal simpático!
Уровень 29, секция Д. Какова сейчас обстановка в комцентре?
Nível 29, Secção D. Qual é a situação nas Ops?
Откровенно говоря, обстановка там становится невыносимой.
A situação está a tornar-se insustentável.
Я думаю, нам тут понадобится спокойная обстановка, тишина.
Precisamos de um pouco de sossego.
Обстановка напряженная.
A tensão está a aumentar por aqui.
Обстановка накаляется.
- Estão a ficar feios.
Я считаю, там должна быть стерильная обстановка.
Devia ser um ambiente asséptico.
Государственный переворот тзенкети, напряженная обстановка на границах, возможность нападения.
O coup d'état dos Tzenkethi, o aumento da tensão na fronteira, a ameaça de ataque.
Какая классная обстановка.
Isto é fantástico, Larry.
Криминальная обстановка просто ужас.
A criminalidade, lá, é terrível.
Обстановка из "Мерва Гриффина".
O cenário do Merv Griffin!
То есть вся обстановка из шоу была разрушена?
O cenário ficou totalmente destruído?
Обстановка?
Situação?
Нам сказали, что у вас обстановка накалилась.
Disseram para estarmos alerta.