Одно предложение перевод на португальский
121 параллельный перевод
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Ele fará este dar frutos, igualmente.
Как угодно. Одно предложение. Два слова.
Qualquer coisa, uma frase, duas palavras.
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
E agora queres dizer-me que este grande amigo meu, que esteve preso pelo meu pai durante 4 anos e nunca aceitou uma negociata para se libertar, com ninguém...
За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало.
Costumava chamar-te "D'akturak", "O homem de gelo", porque nenhuma proposta, não importa quão razoável, não importa o quanto favorecesse o império Klingon, te satisfazia.
У меня есть одно предложение.
Esta é uma oferta única.
Где-то примерно возле недели, чтобы высказать одно предложение.
Não sei uma semana para dizer uma frase?
Вы... не рассердитесь, если я сделаю одно предложение?
Seria estranho se eu fizesse uma sugestão?
Чтобы противостоять непосредственной угрозе жизни, со стороны директора госпиталя, у меня есть только одно предложение.
Para fazer frente ao perigo actual do ataque do DG, tenho uma única proposta.
- Здесь только одно предложение.
- Só tem uma frase.
Ещё одно предложение такого рода и, я клянусь, я оторву тебе голову.
Mais uma sugestão como essa e eu juro que eu arranco a sua cabeça fora!
Одно предложение.
Uma frase.
Они все начинают с того, как они сожалеют по поводу Зоуи, а затем тратят 10 минут, укладывая свои имена и вице-президентство в одно предложение.
Começaram por dizer que lamentam muito pela Zoey e depois passam dez minutos a pôr o nome deles e a vice-presidência na mesma frase.
Одно предложение?
Posso ao menos dizer uma frase?
И еще одно предложение по работе?
E outra oferta de emprego?
- Есть одно предложение.
- Ele ofereceu-me um!
У нас уже есть одно предложение.
Já temos uma proposta.
Уоллес, у меня к вам есть одно предложение.
Tenho uma pequena proposta para te fazer, Wallace.
Я хочу сделать тебе одно предложение.
Quero fazer-lhe uma proposta.
Янктон вынужден будет сделать ещё одно предложение. И не ради чести, а во имя благоразумия.
Se não for por uma questão de honra, o espírito prático dita que conceda a Yankton mais crédito.
Ну.. есть одно предложение..
Vai haver uma cena...
Только одно предложение : "Я папа".
Uma frase apenas : "Eu sou o pai."
Я добавлю к этой машине лишь одно предложение :
Só acrescento uma sugestão para o uso da máquina.
В одно предложение.
Diz-me uma frase.
У нас есть еще одно предложение для вас.
Temos mais uma ideia para si.
Есть одно предложение, компьютер.
Aqui vai uma sugestão, computador. Deves ter linguagem binária.
Жан-Доминик, я хочу сделать вам одно предложение.
Mas faço-Ihe uma proposta, Jean-Dominique.
Ана я хочу сделать тебе одно предложение.
Ana... Quero lhe fazer uma proposta.
" мен € к вам есть еще одно предложение, совершенно новый дом, пр € мо за углом. 'орошо?
Tenho mais em carteira, quase novas, mesmo aqui perto.
Еще одно предложение со словами "Флердоранж" и "фата" - и я застрелюсь. Это - серьезный материал.
Se tiver que escrever mais uma frase sobre gipsófilas, acho que dou um tiro na cabeça.
Всего на одно предложение длиннее, чем то, что сказала моя мать мне : "Твой отец съезжает".
Já foi mais do que a minha mãe me disse, que foi : "O teu pai vai-se embora".
У меня только одно предложение.
- Mas se posso dar uma sugestão...
Эще одно музыкальное предложение для влюбленных.
Mais uma oferenda musical para os apaixonados.
В средние века тебя могли посадить в тюрьму за одно такое предложение.
Na ldade Média, bastava-te sugeri-lo, para seres preso.
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Apenas que, sendo assim, não tem motivos para supor que ele pedirá a minha mão.
Да не пропадёт зря ни одно дельное предложение.
Nenhuma oferta razoável será recusada.
- Это всегда так. Однажды я сделал предложение одной девушке...
Uma vez pedi uma mulher em casamento.
Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
Quando apresentarmos a nova oferta ao Bill, se ainda se recusar a deixar-nos considerá-la, e tiver uma rejeição emocional, não temos escolha...
Я хотел бы сделать вам одно выгодное предложение.
Então gostaria de lhe fazer uma proposta um tanto lucrativa.
Он сделал мне предложение на День святого Валентина. Он не сделал его мне лицом к лицу. Он написал его в одной из записочек ко дню св. Валентина,
Pediu-me em casamento no Dia dos Namorados, mas não foi directamente, fê-lo num anúncio no jornal.
Он опустился на одно колено и сделал предложение.
Ajoelhou-se e pediu-me em casamento.
Моё предложение вам это одно, но вопросы о них не входят в наш уговор.
Aquilo que tenho para lhe oferecer não inclui perguntas sobre eles.
Э-э-э, без точек и запятых? Одно длинное предложение?
Tudo numa só frase?
Она великолепна. 15 самых уродливых людей, которых вы когда-либо видели, стоят перед камерой и говорят одно и тоже, будто они такие тупые, что не могут произнести простое предложение с первого раза.
A tua mãe tirou a receita do livro, antes de o embrulhar. Eu não te vou deixar. Se me respeitas um bocado, isso é exactamente o que vais fazer.
А у меня как раз появилось к тебе одно интересное предложение.
Ouve, tenho uma proposta esquisita para te fazer.
У меня есть одно потрясающее предложение.
Eu tenho uma oferta muito boa.
На одно предложение назад.
- Apenas uma frase atrás?
Энди сделал предложение одной твоей бухгалтерше.
Andy pediu em casamento uma das tuas contabilistas.
Всего одно предложение.
- Só uma frase.
Но я был направить предложение Вы, одно последнее задание.
Fui enviado para oferecer-lhes uma última missão.
Каждую ночь, одно и то же предложение, помнишь?
Todas as noites, a mesma oferta, lembras-te?
Скорее всего, мы получим не одно такое предложение.
Estamos propensos a receber mais ofertas como essa.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно удовольствие 46
одно за другим 68
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно удовольствие 46
одно за другим 68
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17