Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Океаны

Океаны перевод на португальский

121 параллельный перевод
А ты хочешь увидеть другие страны, большие города, большие горы, большие океаны.
Queres ver outras terras, grandes cidades, grandes montanhas e oceanos.
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Então os anos passaram os oceanos começaram a ficar inundados... com todo o tipo de criaturas marinhas.
А вы, звезда, светите им из этого дома через все океаны и континенты.
E tu és a estrela, a iluminá-los daqui desta casa, por todo o lado através de continentes e oceanos.
Океаны и континенты, зеленая пена и я сам. Без цели. И смысла.
Os seus oceanos e continentes, são apenas escória, e eu mesmo... não tenho sentido, nem significado.
Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
e poucos são os pescadores que antes de zarparem rumo ao Indico ou o Pacífico, não lhe fazem uma visita.
Океаны делятся на квадраты, каждая сторона – пять градусов.
Divide os oceanos em áreas de 5 graus de latitude por 5 de longitude.
Вдумайтесь, доктор, мы с вами завоюем океаны.
Pense, doutor, conquistaremos os mares.
Да. Похоже. Материки и океаны отличаются.
Sim, semelhante, menos as massas de terra e oceanos que são bastantes diferentes.
Есть ли на ней кратеры, вулканы, горы, океаны, жизнь?
Haverá aí crateras, vulcões, montanhas, oceanos e vida?
Без этого наши океаны были бы полностью заморожены.
Sem isso, os nossos oceanos estariam solidamente gelados.
Океаны и грязные лужицы, заполнившие кратеры, оказались райским садом для этих молекул.
Os oceanos e os charcos obscuros que encheram as crateras, foram, para estas moléculas, o Jardim do Éden.
Постепенно все живое исчезнет, океаны закипят и испарятся, а атмосфера развеется в космосе.
Eventualmente, a vida ter-se-à extinguido, os oceanos estarão em ebulição e a evaporar, e a nossa atmosfera jorrará para o espaço.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
Uma das grandes revelações da era da exploração espacial, é a imagem da Terra limitada e solitária, de algum modo vulnerável, levando toda a espécie humana, através dos oceanos do espaço e do tempo.
Через океаны...
Meu pai vai. Ele vai fazer de tudo para se vingar
Зонд испаряет наши океаны.
A sonda está a evaporar os nossos oceanos.
Президент сказал, что оно было направлено на земные океаны.
O Presidente disse que era dirigida aos oceanos da Terra.
Мой путь пройдет через Суэцкий канал, Индийский океан, Южно-Китайское море, Тихий и Атлантический океаны - какие у меня шансы?
Sabendo que vou atravessar o Suez e depois o Oceano Índico, o Mar do Sul da China, o Pacífico e o Atlântico, que hipóteses acha que tenho?
Океаны любви...
Oceanos de amor...
Я пересек океаны времени, чтобы найти Вас.
Atravessei os mares do tempo para a encontrar.
Именно то, что часть что океаны ты был в последнее время?
Em que parte de que oceanos esteve ele recentemente?
Он саморазлагающийся и не загрязняет океаны.
É biodegradável e não polui os oceanos.
Да, океаны и правда становятся слишком пенистыми.
Os oceanos estão a ficar muito espumosos!
Но если поверхность планеты сократится океаны...
Mas, se a superfície da Terra encolher, os oceanos...
Я променял бы сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли!
" Daria 200 Km de mar por 4.000 m2 de terra estéril.
А вы отравляете её почвы загрязняете океаны коптите её небеса!
No entanto, arruína as terras, envenena os oceanos, enegrece o céu!
Согласно этим показаниям, он больше, чем Атлантический и Тихий океаны вместе взятые.
De acordo com as leituras, é maior que o Pacífico e o Atlântico juntos.
Зловонная баржа бороздила океаны 50 лет но ни одна страна не приняла ее.
O lixo circulou pelos oceanos durante 50 anos mas nenhum país o aceitou.
Океаны делают счастливым тебя.
Os oceanos têm sorte em ter-te a ti.
Кипящий свинец, океаны лавы...
Chumbo em ebulição, oceanos de lava.
Эти черные бездонные океаны!
Aqueles olhos negros sombrios.
Мне приходится прыгать через океаны... чтобы заработать кровные, и быть костылем для немощных и больных.
Estou a fazer "intercontinentais" nos próximos dois meses e quero ver se ganho uns "extras" a substituir os "doentinhos".
- сквозь ее кожу - - да вскипятили океаны чувством
- através da pele... - Sim. Fazendo os oceanos ferverem com a sensação.
Здесь пишут что к 2075 году океаны Земли будут слишком теплы для большинства коралловых рифов и как только они исчезнут экосистема планеты разрушится.
Diz aqui que, em 2075, os oceanos estarao demasiado quentes para suportar os recifes de corais e, quando desaparecerem, o ecossistema do planeta entrará em colapso.
Я считаю, что океаны спокойны, но я не смогу это проверить в ближайшие 45 минут.
Acho que os oceanos estão seguros, mas só posso confirmar daqui a 45 minutos.
ОКЕАНЫ ПРЕВРАТИЛИСЬ В ПОЛЯ БОЯ
OS OCEANOS SÃO AGORA CAMPOS DE BATALHA
Океаны, пустыни, тропические леса.
- Oceanos, desertos, florestas tropicais.
Океаны травы, до горизонта, дальше, чем ты можешь доскакать.
Oceanos de relva, de horizonte a horizonte, mais longe do que a vista podia arranjar.
Наступит день, когда этот пляж смоет... океаны - высохнут,.. а солнце потускнеет но в тот день, я все еще буду любить тебя.
Um dia, esta praia talvez desapareça. Os oceanos podem secar. O sol pode escurecer.
Горы, океаны. Солнце.
As montanhas, oceanos, o Sol.
океаны бушуют.
Os oceanos abatem-se
И для тех, кто думает, съедая дары моря "более здорово" чем наземные животные, только помните сколько невосполнимый пропадите впустую и загрязненные отложения свалены в наши океаны.
E para quem pensa que comer marisco é mais saudável do que animais terrestres, basta lembrarem-se de quantos detritos irrecuperáveis e resíduos contaminados são despejados nos nossos oceanos.
Эти фабричные траулеры, вместе с наши увеличенные аппетиты к дарам моря, освобождают океаны морская жизнь в тревожном темпе.
Estas traineiras industriais, a par com o aumento da demanda por marisco estão a acabar com a vida nos oceanos a um ritmo alarmante.
Недавняя вспышка Pfiesteria, микроорганизм в 1 000 раз более мощный чем цианид, порожденный от миллионов галлонов сырой боров feces и моча, которую вылили в реки, озера, и океаны, поворачивая их экосистемы в непокрасневшие туалеты,
A recente epidemia de Pfiesteria, um microrganismo mil vezes mais potente do que o cianeto, disseminado por milhões de litros de fezes e urina de porcos, despejados nos rios, lagos e oceanos, tornando os seus ecossistemas em casas de banho sem descarga,
УРАГАН ФЛОЙД СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА, 1999 Эта трата находит свой путь в наши океаны и системы водоснабжения, загрязнение животных, которые живут в этом, так же как те, которые едят от этого.
Este desperdício entra nos nossos oceanos e sistemas de fornecimento de água, contaminando os animais que lá habitam, assim como aqueles que os comem.
Такие изображения резни и кровавой красной воды ясно покажите, что японское правительство имеет немного уважения к государству в мире океаны с их негуманными методами лов рыбы... часто в нарушении международных соглашения, законы и соглашения разработаны защищать сверхэксплуатацию океанов и существа, которые живут в них.
Tais imagens de abate e de água vermelha ensanguentada mostram claramente que o governo japonês tem pouco respeito pelo estado dos oceanos do mundo, com seus métodos desumanos de pesca, a violar, frequentemente os tratados internacionais, leis e convenções, concebidos para proteger a exploração excessiva dos oceanos, e os seres que neles vivem.
¬ от... они почти закончили океаны.
Já terminaram os oceanos.
И, как говорят, безжалостный, проливший океаны крови.
Dizem que consegue manter a sua compostura num mar de sangue. Dizem que percorre a noite e vive num mundo à parte dos humanos.
Повышение температуры происходит по всему миру, включая океаны.
Portanto, os aumentos de temperatura estão a acontecer por todo o mundo, incluindo os oceanos.
Следующий. "Избороздить все океаны и моря, и побывать во всех портах."
"Ser um marinheiro do mundo, em viagem por todos os portos."
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
Por aqui. Está alguém lá dentro? Muito bem, está limpo.
У вас есть океаны?
- Têm oceanos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]