Окончена перевод на португальский
1,122 параллельный перевод
Служба Курна как офицера охраны окончена.
Os dias do Kurn como agente de segurança acabaram.
Вечеринка окончена!
A festa acabou!
Вечеринка окончена, идиоты вас было легко развести - легенда была ложью
Acabou-se! Idiotas. - Foram enganados.
Война окончена.
- A guerra acabou, pessoal. - Não!
Окончена.
Acabou.
Война не окончена.
A guerra não acabou. Não, não acabou.
Война не окончена, пока я не сказал, что она окончена.
A guerra só acaba quando eu mandar.
Они не верили, что война окончена.
- Não sabiam do fim da guerra. - Isso.
Война окончена.
A guerra acabou, está bem?
Битва окончена.
A batalha acabou.
А поскольку война окончена, каста воинов отказывается помогать.
Agora que a guerra acabou, a casta guerreira recusa-se a ajudar.
Война еще не окончена, но для самого Дуката - он уже победил.
A guerra ainda não acabou, mas, na opinião do Dukat, ele já ganhou.
Вечеринка окончена.
A festa terminou.
Как только он поймёт, что в центре нет заряда, процедура будет окончена.
Quando perceber que não há carga no centro, o procedimento terminará.
Хватит, лекция окончена.
Pronto. Acabou-se a lição.
"Игра окончена"
TERMINOU O JOGO.
Чарльз Чепел, игра окончена.
Charles Chapple? Acabou-se o jogo.
Если же бомба взорвётся позже... игра окончена.
Mas se o asteróide explodir depois da Barreira Zero... está tudo acabado.
Ты останешься нищим художником, игра окончена.
Você se torna um pintor faminto, fim de jogo.
Наша миссия окончена.
Esta missão está concluída.
Сделка окончена.
Capítulo encerrado. - Próximo caso...
Ты же понимаешь, что, если меня признают виновной, моя карьера окружного прокурора окончена.
Compreendam, com qualquer acusação, a minha carreira como advogada distrital acabou.
Игра окончена, ваше величество.
O fim está chegando, sua majestade.
Игра окончена.
Percebi tudo.
- Это незаконно. Война окончена.
- lsto é ilegal, a guerra acabou.
Надо было орать с крыши, что война окончена?
Tinhas de bradar aos quatro ventos que a guerra tinha terminado? !
Бросьте карты, ребятки! Игра окончена!
Pousem as cartas, rapazes.
Игра окончена?
Ojogo acabou?
Диастолическое окончена 1 25.
O diastólico está acima dos 125.
Если они остановят нас, игра окончена.
Se ele ê parado a meio, o jogo está acabado.
Моя миссия не окончена.
A minha missão ainda não acabou.
Моя жизнь окончена, в обмен на пожизненные кошмары, и пробуждения в холодном поту.
Minha vida acabou, ocupada por muitos anos de horror em meus sonhos, acordando cada dia para o sofrimento.
Эпоха битв между нами окончена.
A era de competição entre nós acabou.
- Война окончена.
Esta guerra terminou.
- Может игра еще не окончена?
Talvez o jogo não tenha acabado.
Лежачего не бьт, игра окончена.
Dá pontapés e arrasa-os, e acaba-se o jogo.
Книга не окончена, потому что я ее не дочитал.
Por isso o livro está incompleto, eu não acabei de ler.
Здесь сказано... война окончена.
Diz... a guerra acabou.
Если война окончена, вы можете развязать новую.
Se a guerra acabou, pode estar dando início a outra.
Это даст вам время принять мысль, что война окончена.
Isso dará tempo para confirmar que a guerra acabou.
Скажите им, что война окончена.
Diga que a guerra acabou.
Скажите ребятам, битва окончена.
Vai dizer aos teus amiguinhos que parem de lutar.
Война окончена.
- Acabou-se a guerra.
Ну, моя работа здесь окончена.
Bem, o meu trabalho aqui está feito.
Джош, холодная война окончена.
A Guerra Fria acabou.
Мне нужен игл и игра окончена.
Uma tacada e acabou-se a história.
То есть, война окончена.
A guerra terminou.
Война окончена.
A guerra terminou.
Пока забастовка не окончена, Фалко будет квотербеком.
Enquanto a greve durar, o Shane Falco é o quarterback.
Вылезай. Г онка окончена.
O passeio acabou.
Игра окончена!
Acabou-se a brincadeira!