Он сам не свой перевод на португальский
78 параллельный перевод
- Он сам не свой несколько недель.
Não se encontra apto.
Он сам не свой до перепроверить.
Ele é um maluco do cruzamento de referências.
В последние месяцы он сам не свой.
Nos últimos meses, começo a reparar que ele está a ceder.
Они понимают, что он сам не свой.
Eles sabem que ele está fora de si.
На него временами находит, и тогда он сам не свой.
É verdade. Alguma coisa se apoderou dele. Não é ele.
Он сам не свой после того, как мы помогли команде из башни... взять того налетчика.
Anda perturbado desde que ajudámos os da torre a apanhar o tipo do assalto.
Он сам не свой.
Ele não está nele.
Он сам не свой.
Não parece dele.
И с тех пор он сам не свой.
Tem andado algo confuso desde então.
- Он сам не свой в последнее время.
Nem parece ele ultimamente.
Последнее время он сам не свой.
Bem, eu e o Miguel temos uma corrida logo de manhã.
Из-за чего он сам не свой?
O que o está a consumir?
Когда он потерял партнера, он сам не свой стал.
Perder o seu parceiro deixou-o mesmo em baixo.
Он сам не свой, Деймон.
Nem parece ele, Damon.
- Он сам не свой.
Ele não é o mesmo.
Ему плохо, он сам не свой.
Não está nele. Mantém-na aqui.
Вот что скажу тебе - с тех пор как ты ушел, он сам не свой.
E digo-te mais ele não é o mesmo desde que partiste.
Он сам не свой.
Ele está diferente.
Он сам не свой с тех пор как ты ушел.
Não é o mesmo desde que tu foste embora.
В последнее время он сам не свой.
Tenho pensado muito nele ultimamente.
- Вот-вот. Говорил тебе, он сам не свой, с тех пор, как он вышел из чистилища.
Disse-te que havia algo de errado desde que voltou do Purgatório.
Сегодня он сам не свой. Потом с ним поговорю.
Ele está fora dos trilhos hoje.
Кажется, он сам не свой.
Parece meio aluado.
Он сам так называл свой автомобиль. И его номер - 130 - мы тоже не забыли.
Baptizou-o com a sua alcunha e pintou-lhe o seu número de corrida, 130...
С тех пор, как он ушел из медлаборатории, он был сам не свой.
Desde que se despediu do Medlab, ele não tem sido o mesmo.
И с утра он был сам не свой. Оглядывался, ждал, когда машина собьёт.
Na manhã seguinte, ele não era o mesmo... ficava olhando para os lados, esperando algo cair em sua cabeça.
Разумеется он был сам не свой.
Isso tende a acabar com uma pessoa.
что он сегодня сам не свой.
Eu sabia que ele esta noite não estava em si.
Если бы управляющий сам ограбил свой магазин, он бы не оставил свою собаку.
Se o gerente estava a roubar a própria loja, ele não traria o cão. - Nem o deixaria ficar para trás.
До такой степени, что я не уверен что он вообще писал эту статью сам. Кардинал с тех пор умерил свой критицизм теории эволюции. Движение "разумного замысла" действует от имени религии.
Os cientistas sabiam que todos os elementos que constituem o Universo, as galáxias, os planetas, até mesmo o ar que respiramos e os ossos dos nossos corpos, foram todos criados no interior das estrelas.
Он щас сам не свой, и основываясь на его поведении
Ele não é ele mesmo agora.
Я должен сам остановить свой мозг, чтобы он о тебе не думал. Постоянно.
Tenho que impedir o meu cérebro de pensar em ti... tipo o tempo todo.
Он был сам не свой.
Ele não estava em si.
Слушайте, не я пихал свой стручок в телочку вдвое моложе. Он сам нарвался.
Não era eu que andava a molhar o pincel em tintas frescas.
Он был сам не свой.
Mexeu mesmo com ele.
Он мне никогда не лгал. Ты сам не свой, друг мой.
Está tão perturbado, meu amigo.
Он пришёл сюда сам не свой. Начал кричать...
Sim, ele veio cá todo alterado e estava aos gritos.
Он сам не свой.
Está maluco.
Да, я знаю, что он был сам не свой в последнее время,
Sim, eu sei que ele não tem estado em si, ultimamente.
Если вам интересно моё мнение, я думаю, Бобби сам не свой из-за предстоящего собеседования. Он нервничает и потому срывается.
Se quer a minha opinião, acho que o Bobby está no limite... por causa da entrevista, ele estava quase a explodir porque estava nervoso.
С момента, как он потерял работу, он сам не свой. Он потерял над собой контроль.
Senhor, desde que foi despedido, tem estado deprimido.
Он будто сам не свой
Ele parecia não estar em si.
Он сам не свой.
Ele não está em controlo.
И еще, хоть он этого и не показывает но Генри сам не свой, когда тебя нет.
Pauline... De certeza que ele nunca mostra, mas o Henry fica triste quando não vais.
Когда я видел "Турка" с последний раз, то он был сам не свой из-за убийств. Где ты его видел?
A última vez que vi o Turk, ele estava assustado por causa dos homicídios.
Когда он не наживается продавая детям свой яд, он успешно использует его сам.
Quando não está a lucrar com crianças, a vender o seu veneno, está alegremente a abusar delas.
Он сегодня сам не свой.
Ele hoje está a agir de forma estranha.
Он ломанулся на меня, и я стал сам не свой от ярости.
Ele fez-se a mim e eu atirei-me a ele.
Я не знаю... Он поджог свой дом и загорелся сам.
Não sei... incendiou a casa dele e ardeu com ela.
Он в последнее время сам не свой.
- Está estranho.
Мэделин присматривает за ним, - но он просто сам не свой.
A Madeline está a tratar dele, mas ele está fora de si.