Она умерла в перевод на португальский
434 параллельный перевод
Она умерла в полном безумии.
No final, ela morreu num hospício, totalmente insana.
Она умерла в полном безумии.
Ela morreu num hospício, totalmente insana.
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Morreu nesta mesma casa, uma semana após a queda de Mary na falésia, ao tentar salvá-la do suícidio.
А потом, когда я услышал, что она умерла в Вашей квартире -
E então quando soube que ela tinha tinha morrido no teu apartamento...
Она умерла в Африке.
- Morreu em África.
Она умерла в тридцать три года. Выглядела она на все пятьдесят.
Ela morreu com 33 anos... mas parecia ter 50.
- Мама, она умерла в 1919 году.
Ela morreu em 1919...
Она умерла в другом месте Где-то, где есть кипа соломы и клевер
Fizeram-no algures num local com palha e forragem.
Она умерла в течение года.
Ela morreu em um ano.
В прошлом году она умерла в это время и мне кажется, что Николь не может с этим смириться.
Ela morreu nessa época ano passado e acho que a Nicole nunca superou.
Она умерла в 1982 году.
Morreu em 1982.
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
" Como médico-legista preciso de provar Que a examinei todinha E ela não está meramente morta
Я получил ее в вечер, когда она умерла.
Por acaso eu estava numa festa nessa noite.
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Morreu de medo quando tentei pegar-lhe.
Она умерла, прямо там в роддоме.
Elizabeth...
Она умерла или сгинула где-то в трудовых лагерях.
Sabia o nome dela por causa dos poemas que encontrei nos manuscritos dele. Conhecia o seu irmão.
Она умерла прямо здесь, в квартире? Ну, я, конечно, не суеверная, но все же.
- Ela morreu no apartamento?
Она умерла сегодня утром, Уиллард, в 9.42, у меня на руках.
Ela morreu essa manhã Willard, ás 9 : 42, em meus braços.
Мы жили в этой лачуге, но она уже давно умерла.
Viveu nessa casa, dormiu nessa cama...
Она умерла старой девой в индейской резервации в 1969.
"O CRIME NÃO COMPENSA." MORREU SOLTEIRA, NUMA RESERVA ÍNDIA EM 1969.
В любом случае, она еще не умерла, прости Господи.
De qualquer forma, ela ainda não morreu, graças a Deus.
Она жила и умерла в этом городе. Вы знали это?
Ela viveu e morreu nesta cidade.
Мама... она умерла, когда мы ещё были в школе.
A mãe... morreu quando ainda estava na escola.
Она сказала, что мама умерла, и что она теперь в могиле.
Disse-me que ela morreu e que está numa cova, tambem.
В котором часу она умерла?
A que horas faleceu, Sr. Bates?
А в моей юности она умерла, Мас. Приезжай к нам, Мас.
Era antigo quando eu era adolescente.
Да, в общем... она умерла.
Sim, morreu.
Я провела предварительную экспертизу. В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла. - Каких?
Com as anfetaminas que ela tinha no organismo, teria morrido em vinte minutos.
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
Talvez tenha algo a ver com o que vi no quarto quando ela morreu.
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание.
Mas por ter morrido assim tão repentinamente... não teve tempo de me incluir no testamento.
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Lançou-se para morrer no rio de que falou.
Ну, моя мама умерла в свои сорок... но она была мертва ещё до этого.
Bem, a minha mãe morreu nos 40. Já tinha morrido antes disso.
Она умерла, попала в аварию на машине.
Ela morreu. Teve um acidente de carro.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе. А ее муж в книге - такой же писатель, как вы.
Por exemplo, a sua mulher, que descanse em paz, morreu como a do romance, e o marido dela, no livro, também é escritor.
Она умерла 2 года назад. Несчастный случай здесь, в доме.
Morreu há dois anos num acidente doméstico.
Она умерла из-за взрыва исследовательского судна в глубоком космосе.
Ela morreu numa nave de exploração de longo alcance que explodiu.
Наконец, ее освободили она была на корабле в Америку, чтобы воссоединиться с нами. Но она съела несвежую рыбу, и умерла в открытом море.
Finalmente libertaram-na e veio de barco juntar-se a nós, na América mas serviram-lhe peixe estragado e morreu no alto mar.
Она умерла от истощения в лагере беженцев Сингха, когда мне было три.
Morreu subnutrida no campo de refugiados de Singha quando eu tinha três anos.
Ее занесло, машина соскользнула с дороги, врезалась в столб - она умерла.
O carro saiu da estrada, embateu, e ela morreu.
Она... она умерла здесь при трагических обстоятельствах, и теперь поймана в ловушку.
Ela... ela morreu aqui, sob trágicas circunstâncias, e agora está presa.
Ее отправили в городскую больницу. Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
Levaram-na para o hospital da cidade... e quando morreu, a mãe disse que a sua família... estava a desaparecer à sua frente.
Я повторяла, что она умерла, и снова видела ужас в его глазах.
sempre que eu dizia que ela estava morta, tinha de ver o seu grande sofrimento repetidas vezes.
Она умерла два года назад в середине зимы.
Ela morreu há dois anos durante o inverno.
Она была в штате сотрудников компании, когда умерла.
Estava na folha de pagamentos da empresa quando morreu.
В тот год она умерла.
Porque ela morreu nesse ano.
Она впала в кому, и умерла, не выходя из неё.
Ela entrou em coma e não mais recuperou.
Болезнь развивается ещё в детстве и она бы умерла 30 лет тому назад.
visto que é uma doença de infãncia e ela Jà teria morrido hà 30 anos.
- В тот вечер она умерла.
Na noite em que ela morreu.
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Lori, como soubeste da pulseira se não viste a Kristy na noite em que ela morreu?
Когда она умерла, я стоял в очереди за бургером.
Eu estava à espera de um hambúrguer, quando ela faleceu.
она умерла 1294
она умерла из 45
она умерла при родах 22
умерла в 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
она умерла из 45
она умерла при родах 22
умерла в 20
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030