Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они заходят

Они заходят перевод на португальский

93 параллельный перевод
Поле отключено. Они заходят внутрь.
Bem, o campo baixou, as pessoas estão a entrar.
Команда Б, в ней один стрелок и один наблюдатель Они заходят на нижний этаж здания Дал Текс. Третья команда Ц, заходит за забор, что на холме.
O 2º grupo, de um atirador e um vigia com acesso ao prédio, instala-se num andar baixo do Edifício Dal-Tex.
Они заходят справа или слева?
Vão para a direita ou para a esquerda?
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Procuram na casa de todos, porque não sabem quem o tem.
Они заходят для следующей атаки! Маневровые двигатели отключились!
Eles estão retomando o ataque.
Похоже, они заходят в бухту.
Vão ancorar naquela enseada.
Они заходят в дома.
Elas estão a entrar em prédios.
Они заходят сюда весь день.
Têm vindo o dia todo.
Они заходят на мой сайт, и я говорю им.
Por isso elas visitam a minha página net e eu digo-lhes.
И затем так случилось, что они заходят, когда я работаю на ее соске.
E então acontece que eles entram quando eu estou chupando o mamilo.
А дальше они заходят в тоннель.
E então, chegaremos ao túnel.
Они заходят ещё дальше, понимаете?
Vão muito mais fundo.
Ну вонь наверное отходит на второй план когда они заходят к тебе с мешками золота.
Mas terá de eliminar o fedor... quando vierem com os sacos cheios de ouro.
Каждый день в 3 часа дня... они заходят туда, окружают толпой кассу... и тащат автомобильные и оружейные журналы.
Todas as tardes, entram ali, encurralam-no ao balcão e roubam todas as revistas de carros e armas.
- Они заходят внутрь!
Estão a entrar.
Но все равно их надо наказывать, если они заходят слишком далеко.
Mas não é por isso que deixamos de os castigar, quando passam dos limites.
Я видел, что бывает, когда они заходят далеко.
O problema é que já vi o que acontecerá se vierem.
Они заходят в лифт.
Eles estão a entrar no elevador.
О боже, они заходят в ресторан.
Meu Deus, ele estão a entrar num restaurante.
Вопросы на "да" и "нет" только они заходят так далеко
Perguntas de resposta "sim ou não", só chegam até certo ponto.
Ботос, они заходят с фланга.
Bothos, estão a rodear-nos.
Это то где они заходят в маленькие кабинки и голосуют за себя?
Aquele em que entram na cabina de voto e votam neles próprios?
Они заходят в здание.
Vão entrar no prédio.
Я вижу, как они заходят в здание на юго-восточном углу.
Eles estão a entrar no prédio na esquina sudeste.
Окей, они заходят на лодке.
Temos um barco a chegar.
Нам потребуется чуть больше времени на прохождение досмотра в аэропорту, потому что я уверен, что они заходят хорошенько тебя досмотреть.
Vamos precisar de tempo extra na segurança do aeroporto, pois tenho a certeza que te vão querer revistar.
Вот что сделаем. Я буду у той двери, буду вырубать их, когда они заходят.
Vamos fazer assim, eu fico naquela porta e abato-os enquanto entram.
Они заходят сзади.
Vêm pelas traseiras.
Короче говоря, даешь кому-то пароль от своего ящика. Они заходят в него и читают неотосланную почту.
Basicamente, dá a senha a alguém, acedem o e-mail remotamente e lêem os e-mails por enviar.
Они заходят, ищут меня, я бегу.
Vieram apanhar-me, eu fugi.
Они заходят! Мам.
Eles estão a entrar!
Но они не заходят.
Mas não entraram.
Ты как, замечал, что они сюда вообще никогда не заходят?
Já reparou como eles nunca descem?
Они все выглядят так невинно и достойно когда заходят сюда, не так ли?
Como eles parecem inocentes e dignos quando entram aqui, eh?
Они только иногда заходят проверить, что тут и как.
Ocupados a ganhar dinheiro. - Eles ficam no andar de baixo?
Мои чувства сильнее, чем я сказала. Но дальше этого они не заходят.
Acredita que os meus sentimentos são fortes, e mais nada além disso.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Parece que eles realmente não querem pessoas violando o território deles.
Они возвращаются вместе из театра, заходят в паб что-нибудь выпить.
Estão a vir do teatro e param num bar para beber uns copos.
Чем дальше заходят отношения, тем все больше они осложняются
As complicações de fazer funcionar uma relação tinham aumentado exponencialmente.
Они заходят сзади.
Aproximam-se por trás.
Они не заходят так далеко на север.
- Quê? Nunca chegaram tão ao norte.
... поэтому они исчезают в тумане. А потом падают на тебя как коршун. Заходят к тебе сверху.
Levantam com o nevoeiro, fazem um enrolamento e aparecem-lhes por cima.
Они каждый год заходят все дальше.
Expandem-se mais a cada ano que passa.
Я открываю дверь, люди заходят, заказывают еду, я готовлю еду, я подаю еду, они едят еду.
As pessoas entram, pedem comida, que eu cozinho... e sirvo e elas comem.
И есть сайты, куда люди заходят и делятся тем, чем они обязаны поделиться с миром, тем что, они думают, нас волнует.
E há sites com curiosidades. Onde as pessoas vão lá, acrescentam, e compartilham com o mundo. Pensando que a gente quer saber.
Сюда они редко заходят. Но не задерживайся.
Eles quase nunca usam esta sala aqui, mas sê rápida.
И, в-третьих, насколько часто они закупаются в Интернете и заходят на порносайты
Depois, vemos a frequência de compras na Internet e buscas de pornografia dentro do laboratório.
- Ты здесь живёшь? - Знаю, жилище у меня не ахти, но они сюда заходят, только когда я их впускаю.
Sei que não é grande coisa, mas... eles não podem entrar aqui, a menos que eu queira.
Да, но они не заходят на нашу сторону, а мы не заходим на их.
Sabem, mas mantêm-se do lado de lá, e nós não vamos ao território deles.
Заходят они в дом, и Ти Оу :
Entram e ele diz,
Сюда заходят спецназеры. Они тебя уведут.
Estes tipos vão entrar, vão tirar-te daí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]