Они заявили перевод на португальский
64 параллельный перевод
Когда нынешнее правительство захватило власть, то они заявили, что камень является собственностью народа.
Quando este governo tomou o poder, alegou que o diamante pertencia ao povo.
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
Deram-no como inocente sem ninguém lhe perguntar se era culpado.
Когда русских спросили об ответных мерах, они заявили : "И хрен ли ж тут отвечать?"
Solicitados a dar uma resposta, os russos disseram, "Que diabo foi isso?"
Они заявили, что если он использован для совершения преступления, то обращается в собственность штата.
Disseram-me que, como foi usado para cometer um crime, é propriedade do Estado.
Они заявили, что это "несчастный случай".
Alegaram um acidente durante um exercício de rotina.
Они заявили, что ты хотел убить оператора.
Eles disseram que podias ter morto o cameraman deles.
Они заявили, что Буш впереди.
Então declararam ao Bush como ganhador
И они заявили это на суде. Это мгновение гнева преследовало Каролину всю жизнь.
Como alegaram no julgamento, isto foi um momento de raiva que a assombrou para o resto da vida.
Они заявили, что капитан Рейд сумасшедший, но их все равно повесили.
O nome do Fred estava entre eles.
Они заявили, что это нестрашно.
Alegam que é experimental.
Но они заявили, что они другие, и мы заключили с ними договор.
Mas eles afirmavam ser diferentes, por isso fizemos um pacto com eles.
Они заявили, что последствия могут быть очень серьёзными.
- Ninguém parece saber. Disseram que as implicações são muito graves.
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Eles disseram que preferiam não ver o corpo, portanto, cálculo que será a melhor altura para o fazer.
Они заявили "Банки грабят Америку"
Diz "Ladrões do Banco da América".
После двух дней переговоров, они заявили, "Мы не позволим вам сделать это,"
Após dois dias de negociações, disseram : nós não vamos deixá-lo fazer..
Они заявили, что объявят забастовку если им не заплатят в течение двух дней.
Devo dizer-lhe que eles vão fazer greve se não receberem um cheque em 48 horas.
И... а затем, когда это не сработало, затем они заявили, что мы "отрицатели" изменений климата.
E então, quando isso não funcionou, em seguida, eles saíram com a acusação que eramos negadores das alterações climáticas.
Они заявили, что это то, чего они хотят.
- Disseram que era o que queriam.
Они заявили, что обыщут дом в любом случае.
Disseram que, mesmo assim, queriam entrar.
Они заявили, что это была вина Костал Моторс, ты разгромил их, доказав, что это была вина водителя.
Alegaram que foi o capô da Coastal Motors. Arrasou em tribunal ao dizer que a culpa foi do condutor.
Они заявили, что я возглавляю так называемых террористов.
Acusaram-me de liderar estes chamados terroristas.
Они заявили, что на них напало нечто.
Alegaram que foram atacados por um tipo de...
Они заявили о пропаже, но никаких результатов.
Eles reportaram o desaparecimento, mas sem nenhum resultado.
Они заявили о техническом сбое, но рыбак видел вспышки в небе, которые я не могу подтвердить, потому что все съемки со спутника тех координат были стерты.
Eles atribuíram a falha mecânica, mas um pescador relatou labaredas no céu, mas não pude confirmar porque as fotos de satélite dessas coordenadas, foram apagadas.
Они заявили, что рады любой ориентации.
Todas as orientações sexuais são bem-vindas.
Они осмотрели дорогу и заявили, что она на 15 сантиметров ниже положенного уровня.
Mediram a estrada e disseram que estava 15... centímetros mais baixa,
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
Sabes que aqueles dois homens afirmam que são meus filhos gémeos?
Ну вот, эти поляки заявили, что если они будут вывозить бумагу, пластик и алюминий, то это будет на семь тысяч дешевле, чем у Дика.
Esses polacos transportarão papel, plástico e alumínio por menos $ 7000 por mês do que o Dick.
Они стали внимать речам рекламистов, которые заявили, что настоящее наступление миллениума будет в 2001.
Escutaram esses propagandistas que disseram que o verdadeiro milénio começa em 2001.
Интересно, почему они не заявили о невменяемости.
Por que será que não alegaram insanidade?
Сенаторы Блэйк и Кэллорен открыто заявили о том, что они против назначения вас вице-президентом.
Os Senadores Blake e Killoren manifestaram abertamente a oposição a si como Vice-Presidente.
Они думают что нашли родных Джен До я представляю что вы чувствовали, когда заявили о том, что ищите кого-нибудь на свое место
Eles acham que encontraram a família da Jane Doe. Tenho a certeza que achou que precisava de ser equiparado quando anunciou que estava à procura de alguém para assumir como chefe.
Думаю, следует отметить, что министры в британском правительстве, как наш коллега, Саймон Фостер, четко заявили, что в настоящий момент они считают, что войны не предвидится.
Creio que vale a pena notar que os Ministros do governo Britânico, tal como o nosso colega aqui presente, Simon Foster, deixaram bem claro o seu sentimento que a guerra é imprevisível neste momento.
Они прямо заявили, что я все сделал правильно.
Foram directos e disseram que fiz tudo bem.
- И офис мэра и губернатора заявили что они ничего об этом не знают.
- Ambos o Estado e a Cidade dizem não terem ouvido falar em nada disto.
Человек пропал на два дня и они не заявили о пропаже?
O homem desaparece durante dois dias, e ninguém avisa?
- Они и этого сухозаконника тоже в свидетели заявили.
O que mais? - Vão chamar o proibicionista a depor.
ФБР заявили, что они открыли огонь первыми.
O FBI disse que não foram os primeiros a disparar.
Я думала, что у меня нет права ставить что-либо под сомнение. Они сами заявили, что это их член семьи, потому что... как они могут ошибиться?
Eu achava que não tinha o direito de questionar, percebe, a estabilidade deles, que este era um membro da família deles, porque como, como podiam eles estar enganados?
Санкции ООН запрещают нефтяным компаниям западных стран работать в Иране, так что иранцы внезапно заявили, что они, должно быть, находятся там под ложными предлогами.
A ONU proíbe que petrolíferas ocidentais operem no Irão, então, de repente, os Iranianos dizem que eles estão lá sob falsos pretextos.
Военные заявили, что они погибли в бою между силами США и повстанцами, и пресса купилась на это.
Os militares disseram que eles morreram num combate entre as forças norte-americanas e rebeldes e a imprensa engoliu.
Представители Пентагона заявили сегодня, что они боялись этого с самого начала.
Funcionários do Pentágono estão hoje a dizer que este sempre foi o seu maior receio.
и заявили, что они не делали ничего плохого.
Disse que eles não estavam a fazer nada de mal.
Потом, вдруг, они передумали и заявили : "Э, ну, на самом деле, Лукас, ты сдохнешь к чертовой матери"
Que podem tratar-me. E então um dia apareceram e ficaram tipo "Bem, na verdade, Lucas, tu vais mesmo morrer."
И они об этом заявили предельно ясно.
Eles foram bem claros com isso.
США заявили, что целью был мой муж, которого они назвали террористом.
Os EUA alegaram que o alvo era o meu marido, a quem chamaram terrorista.
США заявили, что целью был мой муж, который принимал участие в законной борьбе против оккупационных сил, но они назвали его террористом.
Os americanos disseram que tinham o meu marido marcado como alvo, que ela era parte da luta legítima contra as forças de ocupação, mas, a quem eles chamaram terrorista.
Они пришли на нашу землю, выстроили огромную стену и заявили, что теперь это их земля.
Vieram aqui para as nossas terras ergueram um grande muro e disseram que as terras eram deles.
Они исказили послание, заявили, что эмбрионы - фальшивка, что мы все затеяли лишь затем, чтобы сорвать голосование об отставке.
Distorceram a mensagem, refutaram os embriões, que fizemos isto para aumentar a hipótese de reeleição.
То есть они в лифте, по существу, заявили нам об этом.
Quer dizer, eles basicamente estavam a anunciar isso no elevador.
Почему они не заявили о пропаже?
Porque não denunciaram o roubo?
заявили 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они заставили меня 26
они забыли 27
они закончили 28
они знают что 16
они заняты 29
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они заставили меня 26
они забыли 27
они закончили 28
они знают что 16
они заняты 29