Они те перевод на португальский
2,173 параллельный перевод
Те, кто встречал их, говорили об их невероятном здоровье. Они не болеют.
Os primeiros exploradores que os conheceram falavam de uma saúde inacreditável.
Слушайте, они так и не заплатили мне за видео.
Nunca me pagaram pelo vídeo.
Ладно, дамы, давайте быстрее взлетать, пока они не передумали?
Minhas senhoras, vamos a descolar antes que eles mudem de ideias.
Давайте посмотрим, что они могут предложить нам.
Vamos ver o que têm para nos oferecer.
Не сексуальные потребности - - хотя и они тоже- - но личные, профессиональные, все те вещи, которые делают человека тем, кем он является.
Não piore a situação! Necessidades sexuais não. Talvez também, mas pessoais, profissionais, tudo o que faz uma pessoa ser quem é.
Те, кто в команде, и те, кто желает чтобы они были в команде.
Os que estão num esquadrão e os que queriam estar num esquadrão.
Вы также можете изучить другие его пьесы и увидеть, как они были приняты в те времена...
Também pode ser interessante procurar as outras peças do autor e ver como foram acolhidas na altura...
Ладно, не бейте меня ребята, но вещи становятся срочными, когда они имеют важное значение для кого-то.
Urgência. Não insistam pessoal, mas coisas são urgentes quando são importantes para alguém.
Нет, дайте им всё, чего они захотят!
Aliás, dêem-lhes tudo o que quiserem!
Огромная ужасающая катастрофа, настолько невообразимая, что взрослые люди будут рыдать, как дети, а дети, что те взрослые рыдают, как они, будут пожирать других детей.
Um pesadelo apocalíptico tão enorme e inimaginável que fará adultos chorarem como crianças. E as crianças, que choram como tal, irão comer outras crianças.
Если после смерти, они не обратятся в человека, продолжайте искать.
E se não voltarem à forma humana depois de mortos, continuem a procurar.
Они делали одни и те же остановки каждый день.
Faz as mesmas paragens todos os dias.
Те твои друзья, которые там прятались... они...
Estes nossos amigos que estão escondidos, eles...
Ну, что же, мы точно поговорили со всеми, кто был близок к Эми и Кристине, и похоже, никто не знает, почему они сняли те деньги.
Falamos com todos os mais íntimos da Amy e da Kristina e parece que ninguém sabe por que levantaram este dinheiro.
Я был на самокате и увидел двух скиттеров, но притворился, что не вижу их и потом завел их в зону обстрела Буна и Тектора и они прострелили им бошки и те взорвались как...
- E foi. Estava na minha trotinete e vi dois Skitters, mas fingi que não os vi. E atraí-os para a área de tiro do Boon e do Tector, e eles alvejaram as cabeças e eles explodiram, tipo...
Полиция Сан-Франциско. Те двое, ты можешь сказать, куда они направились?
Polícia de S.Francisco. Aqueles dois homens, pode dizer-me para onde iam?
Те фотографии, которые мы выбросили в сеть, мне нужно узнать, откуда они.
Olá, é o Nolan. Aquelas fotos que destruíste para os Graysons, preciso que descubras a origem delas.
Те байкеры, они сказали что ты применил излишнюю силу.
Os motociclistas disseram que usaste de força excessiva.
Они никогда не делают. Так, давайте найдем купе побольше.
Vamos procurar um compartimento maior.
В этом случае, г-н Макгауэн, они одни и те же
Neste caso, Mr.
Они не те, кем кажутся.
- Não são o que parecem.
Они будут угрожать - игнорируйте.
Se fizerem ameaças, ignore-as, por favor, não deixe que o atinjam.
Они отступают. Прикройте их.
Estão a retirar.
Послушайте все, некоторое время назад была попытка вооруженного налёта, с целью освобождения наших заложников, но они ошиблись домом.
Atenção. Houve um ataque armado para resgatar os nossos reféns. Atacaram a casa errada.
Сделайте это так быстро, чтобы они не успели ничего предпринять.
Aja rapidamente e eles não vão poder fazer nada a respeito.
С каких пор они подкупают ординаторов, чтобы те работали у них?
E desde quando é que eles subornam residentes para irem trabalhar para lá?
Узнайте, где они.
Descobre onde eles estão.
- Ну, мистер Мюллер, если вы трахаетесь так же плохо, как впариваете утюги, вам стоит начать продавать дилдо, потому что вашей жене они могу понадоб... Кто-нибудь, успокойте его!
Bem, sr. Mueller, se você fode tão mal quanto vende, devia vender vibradores, assim a sua mulher podia usar um... Alguém que o pare!
Люди те кто они есть.
As pessoas são o são...
Когда они к вам подойдут, быстро суйте доллар им в рот.
Por isso quando se aproximarem de vocês, enfiem-lhes rapidamente uma nota de um dólar na boca.
Они были хорошими ребятами? Те, с кем ты служил?
Eram boas pessoas, os tipos com quem estavas no teatro de guerra?
В мире есть два типа людей. Те кто думают, что они нормальные. И те кто знают, что так не бывает.
O mundo é feito de dois tipos de pessoas : as que se acham normais e as que sabem que isso não existe.
Вот только обвинят они в этом Китай что те послали партию более слабого метиламина.
E nessa altura, eles culparão a China por enviar um lote ligeiramente mais fraco.
Привыкайте к этим лицам. Они будут следовать за вами повсюду. И никаких возражений.
Habituem-se aos rostos deles, porque eles vão onde vocês forem, sem discussões.
Ты должен найти те документы, Джус, и они докажут, что Клэй — предатель и убийца.
Vais encontrar esses documentos, Juice, porque isso vai provar que o Clay é um traidor e um assassino.
Они не смогут ничего сделать с нами, при этом не попав в те же проблемы сами.
Não há nada que eles possam fazer-nos sem se enterrarem a eles mesmos.
Те парни.. послушай, они хотят найти Майкла, и..
Esses tipos... Eles podem achar o Michael e...
Рассказываю им те истории, которые они хотят слышать.
Conto as histórias que querem ouvir.
Они такие же, как те, что я вынул из шин у Анджелы О'Хара.
São iguais às que tirei do pneu da Angela O'Hara.
Слушайте, они не собираются...
- Eles não vão entregar-lhe...
Ладно, они были из Мурфилда, те, кто за ней следил.
Sim, eles eram da Muirfield. Os homens que a seguiam.
Те люди, с которыми был связан Монтгомери хотели меня убить потому что я подобралась слишком близко, он отдал свою жизнь чтобы спасти меня, но они все равно пытаются меня убить.
O Montgomery disse que as pessoas com quem estava envolvido queriam matar-me, que estava a chegar muito perto e ele disse que ia dar a sua vida a fim de me proteger, e ainda tentaram matar-me.
Послушайте, она спасла жизнь Мики в Гонконге, и они смогли заново открыть портал, что спасло всех нас.
Olha, ela salvou a vida da Myka em Hong Kong. E dois tentaram reabrir o portal, o que no final foi o que salvou-nos.
Они всё равно дадут понять : "не раскачивайте лодку".
Não tentem mudar a situação.
Пожалуйста передайте ваши коробки леди когда они появятся, спасибо.
Por favor, dêem as caixas às senhoras quando passarem, obrigado.
Слушайте... Я знаю, вы встревожены, но я теперь занимаюсь дизайном футболок, и они будут огромными!
Ouçam, sei que estão preocupados mas estou a criar t-shirts e vão ser grandes.
Они в моём сейфе, и я его не открою, пока ты не расскажешь мне всё, что произошло в те выходные. Ничего не было.
Está no meu cofre, e eu não vou abrir até que me contes tudo sobre o tal fim de semana.
Эспозито, те ноты, они все еще у тебя, те, которые Свону передал автор текстов?
Esposito, ainda tens as partituras que o Swan encomendou?
И они выглядят так же хорошо, как те, что стоят 40.
E são tão boas como as que custam 40 dólares.
Дети, загрызанные медведями за то, что они дразнили лысого... и не только те, кто дразнил, а еще 40 неповинных.
Miúdos mortos por gozarem com um homem careca. E não foram só os que gozaram, mas outros 40.
Послушайте, если Ваабри попытается продать их, вы хоть понимаете, что будет значить владение этими детонаторами, если они попадут не в те руки?
Se o Waabri está a tentar vendê-los, fazes ideia do que a posse desses accionadores pode significar, se caírem em mãos erradas?