Они это знают перевод на португальский
536 параллельный перевод
- И они это знают.
- E eles sabem isso.
И они это знают, в отличие от тебя.
Eles sabem-no.
Но это не важно, потому что они уже знают, что я встречаюсь с тобой. - С какого хуя они это знают?
E não precisavam, já sabem que vinha ter contigo.
Они это знают,..
Eles sabem.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Outrora os índios não sabiam Tudo o que sabem agora Mas os índios rapidamente Aprenderam muita coisa E tudo porque perguntam "How"
Думаешь, они знают, что это машина Гарри?
- Sabem que é o carro do Harry?
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Estas coisas foram vistas durante anos. | Eles estão aqui, é um fato. E o público deve ser informado sobre isto. |
- Что они знают об ощущениях? - Это новый мир.
O que sabem eles das sensações?
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Bem... ou fingem sempre que me conhecem ou fingem que eu não sei nada sobre elas e isso é muito chato.
Ох, они не знают, что это неправда, Джо.
Oh, eles não sabem que estão a mentir, Jo.
Проверьте, знают ли они, кто это.
Veja se eles sabem quem é.
Но теперь и они знают, что я это знаю.
- Mas agora eles sabem que eu sei.
Но есть и другие люди... хотя обычно они не знают об этом, или же не верят в это.
Mas há outras pessoas. Muitas não têm consciência ou não acreditam.
Они ничего не знают. Это было трудное время для всех.
Foi duro, mas pertence ao passado.
Нет. Они не знают, что это из-за героина.
Mas elas não sabem que é por causa da heroína.
- "На здоровье." Это значит, что они ничего не знают.
- "Na zdorovije." Não sabem nada.
Они на самом дне и они знают это.
Estão bem no fundo do cano, e sabem-no bem.
Они теперь знают, что это я взяла.
Eles devem saber que eu a trouxe.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Não é como no Batman, onde há três ladrões na cidade... e toda a gente sabe quem eles são.
Он посылает это бип-бип-бип, и они знают, что они над ним.
Mandando um "bip", nos comunicaremos.
Они знают, что я самозванец. Это точно.
Sabem que sou uma fraude.
Они слишком хорошо знают это.
Se conhecem!
- Может, они что-нибудь знают. - Я это выясню.
- Talvez saibam alguma coisa.
Они про это не знают.
Não sabem nada.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
O smoking é um dispositivo de segurança do matrimónio, criado pelas mulheres, porque elas sabem que os homens não são de confiança.
Нет, они знают другую дорогу рядом с этой.
Não, eles sabem outra trilha paralela a esta.
Я имею ввиду, как они знают что это их земля?
Quero dizer, como é que eles sabem que é deles?
Они не знают, что это кардассианцы.
Eles não sabem que são os cardassianos.
У меня какой-то вирус, и доктора, в общем, они не знают, что это такое и они ничем не могут мне помочь.
Tenho um vírus desconhecido, e os médicos dizem que não podem fazer nada.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Nem sabem quem estas pessoas são, e não têm nada que nos ligue a elas.
Они знают, что это Шарп?
Eles sabem que é o Sharpe?
Они не знают как вам это удалось.
Não sabem como o fez nem querem saber.
- Это Дик. - Они не знают что делать.
Eles não sabem como fazê-lo.
Разве они не знают, что это против правил Федерального авиационного агенства?
Não sabem que é contra o regulamento da Aviação?
Они знают, что свидание это просто шоу.
Já foram casadas, sabem como a coisa funciona.
Ничего не знают, и они пытаются сохранить это в секрете.
Não sabem de nada e fazem segredo.
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Procuram na casa de todos, porque não sabem quem o tem.
Но о чём фильмы не рассказывают, и о чём они не знают это о том, что 45-ый иногда нехуёво заклинивает.
Mas o que as fitas não mostram e que ninguém sabe é que as 45 emperram com toda a facilidade.
Они знают, что это будет только короткая боль.
Sabem que só dói uns instantes.
- Почему вы курите их? - Мы выглядим хорошо, делая это. Они дорогие и люди знают это.
Eu reagi exageradamente, mas havia um contexto.
Они знают, что это место входит в мой участок.
Sabem que sou territorial.
Но они не знают что тебе это нравится.
O que não sabem... é que tu gostas.
Они и сами это знают.
Vocês sabem quem são!
- Это женщины не знают, что они теряют, теряют и теряют.
Pois não sabem o que perdem, perdem, perdem.
- И они не знают, что ты это сделала?
- E não sabem que o fez? - Não sei, Coronel.
Да. Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
Vês, o estabelecimento não nos quer a ter sexo... porque eles sabem que nos fará sentir feliz, certo?
Если это так, разве они не знают что мы это сделаем?
Nesse caso, eles não estarão à espera?
- Но они знают, что мы сделаем это.
- Mas eles sabem que vamos atingi-los.
- Они знают, как это делать.
- Há quem diga que sim!
Это всё, что они знают.
É só o que eles sabem.
Они этого пока не знают, но они это сделают.
Eles ainda não o sabem, mas é o que vão fazer.