Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Оправдать

Оправдать перевод на португальский

483 параллельный перевод
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ... чтобы оправдать вмешательство полиции.
Creio que temos evidências suficientes contra o Zachetti e a Sra. Dietrichson... que justificam uma acção policial.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Herdeiras e advogados esperam-me na cúpula, para explicar o seu crime... com factos, números, mentiras... e sei lá que mais...
Постараюсь оправдать ваше доверие.
Tentarei ser merecedor do meu posto. Para a frente...
Чтобы оправдать это?
Para justificar isto?
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspector, presumindo que o corte no pulso tenha sido causado por esta faca, existe algo que demonstre que foi provocado por um acidente... ou feito deliberadamente depois do assassinato para produzir os vestígios?
Я прошу оправдать меня. Оправдать после того, как я признал убийство.
Absolvam-me com base em homicídio justificável!
И какие предлоги мы придумываем, чтобы оправдать наше пьянство?
Que desculpas inventamos para nós, para bebermos aquele copo?
У меня было много радости, много страха, меня окружали мелкие людишки, забывшие о том, что мы рождаемся голыми и умираем голыми, и ни один бухгалтер не может оправдать нашу жизнь ".
"Vivi muito, " tremi muito, " estive rodeado de gente pequena, que esquece que nascemos nus,
Когда улеглась пыль, стало сложно оправдать расходы якобы на защиту британских граждан.
- Isso torna o caso dificil - Impossivel, eu compreendo. - Sim, bem,... faça como achar melhor.
Мне неизвестны мотивы, способные оправдать подобный поступок.
Não conheço motivos que justificassem uma decisão daquelas.
Как можно оправдать заранее задуманное убийство?
Como pode racionalizar assassinato premeditado?
Вам нужно оправдать себя по двум этим пунктам.
Tem de se defender destas duas acusações.
Я не могу оправдать все его поступки.
Bem, não posso defender tudo o que ele faz... mas temos que ver bem as coisas.
Надеюсь, что смогу оправдать оказанное мне доверие.
Espero estar à altura.
И вы не сможете их оправдать?
Nunca poderá reconciliar-se com eles, pois não?
Нет достаточно хорошего предлога, чтобы оправдать уход от разговора с одним из моих родственников.
Não há desculpa que justifique virar costas a uma conversa com um familiar.
Как я могу оправдать это перед остальными ребятами?
Como posso desculpá-lo?
Я не смогу оправдать то, что взяла вас в червоточину.
Não posso justificar levá-lo para esta fenda espacial. Não faço ideia do que se trata.
Мы все хороши в нагнетании страха, чтобы оправдать все, что мы хотим сделать.
Somos todos bons a instigar medo para justificar o que queremos fazer.
Но сколько других я мог оправдать? Даже виновных.
Mas quantos mais poderia eu ter absolvido, ainda que culpados?
Как можно будет оправдать такой досадный инцидент?
E como pretendes levar a cabo este infeliz incidente?
Больнее всего, что она пытается всеми силами оправдать Уиллоби.
O que mais me custa é como se esforça para justificar Mr. Willoughby. Mas é sua vontade.
Такое невозможно оправдать.
- Não há desculpa para isso.
Все мы хотели бы оправдать его ожидания.
Será que alguma vez vamos corresponder às expectativas dele?
В ту ночь кто-то переложил его, чтобы оправдать падение.
Na noite da queda, alguém a tirou de lá, para fazer crer que tinham pisado nela.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
Aquilo não me saía da cabeça. O bombardeamento, deixar de ver o Bashir, correr e tentar ver um sentido naquilo tudo, para justificar o que tinha feito.
Ты выбрал массовое убийство, и никакие слова не смогут это оправдать!
Estás a optar por um massacre, e nada que disseres vai tornar isso bem.
Люди способны оправдать любой поступок, независимо, сколько зла он причинил.
As pessoas conseguem justificar qualquer ação, por muito má que seja.
Я думаю, что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет тебя.
Acho que só está justificando seu plano Por que seu desejo de levar-nos para casa a está cegando para outras opções.
Если бы я родился без языка, то это могло меня оправдать.
Gostava de ter nascido mudo. Assim teria uma desculpa.
Я постараюсь оправдать оказанную честь.
Vou tentar estar à altura desta honra.
Мне нужно быть где-то в ином месте пока я не найду способ оправдать себя в ваших глазах не важно, сколько на это потребуется времени.
Eu preciso de ir para outro lado qualquer... até que encontre uma maneira de me redimir perante os seus olhos... demore o tempo que isso demorar.
Его оправдать невозможно.
Ele não tem desculpa.
Они хотят как-то оправдать недельный трахомарафон.
São duas pessoas a justificar uma semana de sexo contínuo.
- Это удивительно. Мы можем чувствовать себя в полном порядке и вдруг все прахом - стоит только парню не оправдать наши надежды.
Podemos sentir-nos muito bem connosco próprias, mas tudo voa pela janela, se não temos a confirmação de um homem.
Я не пытаюсь оправдать, что они сделали.
Não estou a tentar desculpar o que eles fizeram.
Но если ты пойдешь с нами, ты можешь оправдать их жертву.
Porém, se vieres connosco, poderás justificar o sacrifício deles.
Почему люди считают, что смерть можно оправдать?
Por que se julgam os homens capazes de justificar a morte?
- Нужда, удачная возможность и способность оправдать своё поведение.
- Necessidade, oportunidade e o poder de racionalizar a conduta.
Ладно, пожалуй, мне стоит тебя оправдать.
Vou dar-lhe o benefício da dúvida, está bem?
Твой проект – лишь попытка оправдать желание переспать
Este teu projecto é só uma desculpa para dormires com montes de gajos.
Остальное после того как наши адвокаты покопаются достаточно, чтобы оправдать свои зарплаты.
O resto vem depois dos nossos advogados atrasarem o processo o suficiente para justificar o que ganham.
Полагаю, у вас есть план, чтобы оправдать это смелое и загадочное утверждение?
Presumo que tenham um plano para apoiar essa declaração.
Один из членов вашей команды привёл вас в замешательство, выстрелив во врага а вы хотите оправдать это н неточностями в учебном сценарии.
Um dos membros de sua equipe o distrai ao ser atingido pelo inimigo, .. e voce quer achar furos no cenário de treinamento.
Ты просто врёшь, чтобы оправдать своё безделие, маленький чертёнок!
Estás a mentir com todos os dentes, seu diabrete.
Все смертные грехи мира не могут оправдать этого места.
Todos os pecados mortais do mundo não justificam este lugar.
Если я смогу доказать этот заговор, это оправдает действия Малдера... и у вас не будет выбора, кроме как оправдать.
Se conseguir provar esta conspiração, posso justificar as acções do Mulder, absolvê-lo.
Это как-то нужно оправдать.
Têm de justificar isso.
Я постараюсь оправдать ваше доверие.
- Espero também ser merecedor, pai!
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия - Такое ничем нельзя оправдать.
Nunca haverá justificação para isso.
Может, Вы объясните мне как психиатр, почему жертвы всегда пытаются оправдать своих похитителей?
Porque é que as vítimas de rapto, quando falam dos seus raptores, elogiam-nos sempre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]