Острое перевод на португальский
220 параллельный перевод
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
A cauda termina numa sexta articulação vesicular, um reservatório de veneno. Um aguilhão curvo e afiado, injecta o humor venenoso.
Белый мужчина 35 лет, острое развитие афазии, травмы в анамнезе отсутствуют.
Homem branco 35 anos, afasia aguda, nenhum histórico de trauma.
Острое.
Veja aqui... Podia ter-se cortado.
- Нет, слишком острое.
Muita pimenta. Muita pimenta.
Женщина двадцати девяти лет... диагноз - острое шизофреническое расстройство.
Estudo o seu caso há anos. É uma mulher de 29 anos. Diagnosticada como um caso de esquizofrenia afectiva aguda.
И он делал тамале, это острое блюдо.
Era o Pepe. Que fazia tamales.
Острое чувство одиночества и отсутствие необходимых материальных вещей... которые могли бы развеять это чувство... подняли меня на высочайший духовный уровень... где я почувствовал присутствие Бога.
Confrontarmos tal solidão sem decadência nem nada de material que nos corrompa Ieva-nos a um plano espiritual... em que senti a presença de Deus.
Из стола торчит что-то острое.
- Cortei-me. Há uma farpa de metal espetada na mesa.
Что-то острое!
Pontiagudo!
"а в другую берёт толстое и острое лезвие."
" e com a outra mão vai buscar uma horripilante e afiada lâmina.
Надеюсь, вам нравится острое.
Espero que goste de comida condimentada.
Обычно, когда мы говорим, что кто-то достаточно лобаст, мы подразумеваем, что он имеет острое деловое чутье.
Quando dizemos que alguém tem lóbulos quer dizer que têm jeito para o negócio.
Мне нужно такое имя, чтобы звенело. Острое как бритва.
Bem, a minha ideia era, sabes, eu quero um nome... que seja cortante.
Острое как бритва.
Afiado como laminas. Afiado como laminas, certo.
Если бы меня приговорили к электрическому стулу я бы заказала что-нибудь острое и пряное.
Exactamente. Se fosse cadeira eléctrica escolhia algo picante e condimentado.
Вдруг у меня возникло острое ощущение... что все вокруг стесняются своих партнеров.
Ao olhar em volta da sala, percebi que cheirava a encontro barato que não queremos que ninguém conheça.
Острое.
É... picante.
Я тоже люблю острое и горячее.
Quanto mais condimentado, melhor para mim.
Любишь острое?
Gosta de picante?
Мне нравится всё острое.
Gosto de especiarias.
Острое хромовирусное заболевание.
Uma aguda enfermidade cromoviral.
- Очень острое чутье.
- Bem desenvolvido.
- Ты высмеивал мое острое чутье.
Você trocou do meu faro apurado.
И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу,... так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха,... который она вдохнула в других жаждущих.
"Esperava-a o remorso lancinante" "de ter deixado seu pai morrer..." "sem nunca ter tentado dar" "a esse homem asfixiado..." "o sopro de ar que conseguira" "insuflarem tantos outros."
Роза там сейчас делает своё знаменитое острое филе без косточек.
A Rosa vai fazer os seus famosos pimentões recheados "rellenos".
"Останься на обед. У нас будет острое филе".
Pareceu - me fixe.
У него очень острое чувство слуха.
Ele tem um óptimo sentido auditivo.
Это очень острое.
Cuidado, é muito picante.
Талаксианское острое тушёное мясо с гарниром из леольского рисового плова.
Guisado temperado talaxiano, servido com arroz pilaf de leola.
Просто оно очень острое, вот и все
É por causa do picante, só por isso
Как по волшебству, внезапно у всех присутствующих появляется острое чувство времени.
Como por arte de magia, de repente todos os pressente... dão-se conta da hora.
Квесадилло и острое менудо с перчиком халапено.
Quesadilla e Menudo picante com Jalapeños...
Пребывание, острое и следует хорошо.
Fica atento e segue bem.
Что-нибудь острое.
Coisas afiadas.
Острое наблюдение.
Isso é uma observação muito perspicaz.
Однако, материал сделан из тесно связанного волокна, подобного Кевлару, что означает, что что-нибудь тонкое и острое сможет проткнуть его, что типа узкого дротика с Триний наконечником.
No entanto, descobrimos que o material e feito de uma fibra muito parecida com o kevlar, o que significa que uma coisa pequena e afiada deveria conseguir penetrá-la. Tal como um dardo aguçado de trinium.
Я признательна вам за ваше острое зрение и знание своего дела.
Estou grata por seu profissionalismo e visão perspicaz.
У него было что-то острое, Лекс...
Ele tinha algo afiado, Lex...
Я не очень люблю острое.
Não gosto lá muito de picante.
У него острое отравление нафталином.
Tem uma intoxicação por naftalina. Naftalina?
Не кажется, что это острое заболевание?
Achas que é uma crise aguda?
Нормальные уровни альбумина указывают на острое.
Os níveis normais de albumina indicam doença aguda.
Так, что бы его ни убивало, это не гепатит-C. Это острое заболевание.
Não é a hepatite que o está a matar, é uma doença aguda.
[Мак] Чарли, Скорая сказала, что у него был сердечный приступ, а не Эбола *. * геморрагическая лихорадка Эбо́ла - острое вирусное заболевание.
Charlie, o paramédico disse que teve um enfarte.
Награда "Острое карри" достаётся нашей любимой Келли Капур!
O prémio Caril Picante vai para a nossa Kelly Kapoor!
"Острое карри". Что это значит, вообще?
"Caril Picante." O que quer dizer?
Острое восприятие не делает тебя сумасшедшим.
Eu quero dizer...
Слишком острое?
Diz alguma coisa!
Слишком острое?
Muito picante?
Острое беспокойство, подавленность...
Ansiedade aguda, depressão...
Брось в него что-нибудь острое.
Estou com pressa!