Отверстия перевод на португальский
351 параллельный перевод
Конечно, лодка оставалась под водой больше года, она могла повредиться о скалы. Но мне кажется, что отверстия были сделаны изнутри.
Claro, o barco estava submerso há mais de um ano e a corrente atirava-o contra os corais, mas pareceu-me que os buracos foram feitos por dentro.
Вы можете предположить, откуда в днище лодки миссис де Винтер взялись отверстия?
Receio que não. Consegue imaginar o porquê de haver buracos no casco do barco da falecida Sra. De Winter?
Заметьте совершенную форму этого отверстия, один час пятнадцать минут!
Observem a perfeição e o diâmetro deste orificio aqui.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть жену... через отверстия для глаз. Не мог видеть жену.
E ele disse-me que era por não poder vê-la através dos buracos dos olhos.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть её,... жену, через отверстия для глаз.
E ele disse-me que era por não poder vê-la, a mulher, através dos buracos dos olhos.
Края отверстия намного шире сверла.
O buraco é maior que a minha broca.
Вы можете снять силовое поле? Можем снять некоторые участки, создать отверстия. Через них можно стрелять из фазера.
- Podemos criar aberturas, para conseguirmos disparar os phasers.
Заткните им отверстия с обеих сторон.
Tapa os buracos da ferida.
Вообще-то выходного отверстия они не нашли вообще.
Não, não havia ferida de saída.
Класс отверстия.
A classe do furo.
В рапорте говорится, что они пробили отверстия в кузове.
O relatório dizia que tinham feito buracos na carroçaria.
"Он боится отверстия".
Tem medo da toca.
Теперь так, там есть венлиляционные отверстия.
Há uma conduta de ar no topo da gruta.
Похоже на пулевые отверстия от ручного оружия.
Parece que dispararam armas de pequeno porte.
Крови нет, нет пулевого отверстия.
Não há vestígios de sangue. Nem de buraco de bala.
Не кажется ли вам все это странно, господин старший инспектор? Особенно отсутствие пулевого отверстия.
Inspector-chefe, não lhe parece estranho que não haja um buraco de bala?
Нет. Отверстия были просверлены для твоих пальцев.
Os buracos foram feitos para os teus dedos.
Так, здесь даже нет отверстия для ключа.
Bem, não vejo nenhum buraco de fechadura.
Вирусы гриппа лезут во все отверстия в моей голове!
Vírus da gripe a entrar por todos os orifícios da minha cabeça!
Просверлив три отверстия, непосредственно в полости черепа Антонио... я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Limitando-me a perfurar três buracos concêntricos directamente no crânio de António consegui criar acessos à parte mais primitiva do seu cérebro, o sistema límbico.
4 отверстия, два отверстия, латунную. Могу сделать без петель.
Quatro buracos, dois, de bronze, nenhuma dobradiça...
Нужно открыть эти отверстия.
Tirem as tampas dos esgotos.
Какой размер... какой размер... пулевого отверстия.
De que tamanho?
Взгляните на входные и выходные отверстия.
Olhem para os orifícios de entrada e saída.
Все женские отверстия должны ощущать, что пенис явился с миром.
Todo o ponto de entrada das mulheres precisa de saber que o pénis está a chegar em paz.
Он заполнил атмосферу токсинами,..... и взрывами проделал отверстия в лунной поверхности, чтобы выпустить наружу лаву.
Encheu a atmosfera com toxinas depois rebentou crateras a superficie, deitando magma liquido.
Она снабжена семью синтетическими красками для волос и может иметь четырёхскоростные входные сосущие отверстия.
Vocês podem escolher sete cores artificiais para o cabelo... e entradas opcionais com quatro níveis de sucção!
Здесь забиты отверстия. Сорваны фильтры.
Encontrei uns filtros avariados, com as aberturas seladas.
Вытащи свой язык из моего анального отверстия.
Deixa-te de me lamber as botas, Gary.
Это прекрасно. А эти отверстия для свечей?
- Os buraquinhos são para as velas?
Нет выходного отверстия!
Sem saída!
Нет выходного отверстия.
Sem saída!
Это действительно может уменьшить рот человека до маленького отверстия.
Pode, de facto, reduzir a boca de uma pessoa a uma abertura muito pequenina.
В альфа-квадранте есть только выходные отверстия.
Não há nada no Quadrante Alfa a não ser aberturas de saída.
Я видел три замазанных отверстия у них на стене, в гостинной.
Vi três orifícios engessados na parede de sua sala de estar.
Затем из внешнего отверстия подаются кристаллы гидроксида в виде газа.
Através de aberturas para o exterior, introduz-se os cristais de ácido cianídrico.
Ты можешь достать её из любого основного отверстия человеческого тела.
Tu podes conseguir isso por qualquer um dos orifícios de uma pessoa.
Ты хочешь мой кулак против твоего отверстия, ебаный педик?
Quer o meu punho enfiado no seu rabo, bicha de merda?
Вентяляционные отверстия.
Sistema de segurança. Ventilador.
Как кислота, прожигающая отверстия в наших империях.
Como ácido a abrir buracos nos nossos imperios.
Следы крови - на водительской двери, на динамике, на рулевом колесе и в районе пулевого отверстия на уровне плеча. Ясно.
Há sangue na porta do condutor, na coluna, mais sangue no volante... e junto a este orifício, pela altura da omoplata...
Окна, двери, вентиляционные отверстия.
Janelas, portas, condutas de ar.
Он саМ ее вырезал, прожег отверстия.
Talhou-o ele mesmo, e fez os buracos.
У меня нет. Всю жизнь, пока я в боулинге приходится вставлять пальцы в отверстия в поисках своего шара
Quando estou numa pista, enfio os dedos nos buracos, vou buscá-las...
Делаешь отверстия, вот тебе душ.
Faz-se uns buracos, e temos chuveiros.
Но еще больше она смутилась, когда появился Тимоти. Он одновременно был рабом, несущим вино дрожащими руками, и самим шейхом, чьи властные руки оценивали самые интимные отверстия Грейс.
e ficou mais confuso quando Timothy apareceu com uma taça de vinho, apertos de mão a sacudiu tocando suas partes mais íntimas
- Размер входного отверстия... говорит о том, что выстрел произведен с близкого расстояния. Но отложение копоти отсутсвует.
Não tinha marcas na pele, apesar de o tamanho da ferida e a força do disparo sugerirem proximidade.
- Форма и размер входного отверстия, а так же отсутвие копоти подвели вас к выводу, что...? - В момент выстрела, пистолет находился в трех-четырех футах от головы жертвы.
A ferida, a força do disparo e a ausência de marcas indicam que o tiro foi disparado a cerca de 90 a 120 cm da cabeça da vítima.
Или она, забыв про гражданский долг, сплавляет своё блядское золотишко в Денвер, пока ты дуешь ей в уши и другие вдовьи отверстия?
Ou, contigo a dar-lhe conselhos e outras coisas, em vez de fazeres o teu dever cívico, ela enviará tudo para Denver?
Да, и у 16-летнего не должно быть гемолитической анемии, или истекать кровью из каждого отверстия, но все так и есть.
- Sim. E um miúdo de 16 anos não devia ter anemia hemolítica nem sagrar por todos os orifícios, mas está.
Эти отверстия идеально совпадают... с тремя жертвами за стеной.
Estes buracos se alinham perfeitamente...