Отверстия перевод на турецкий
388 параллельный перевод
Конечно, лодка оставалась под водой больше года, она могла повредиться о скалы. Но мне кажется, что отверстия были сделаны изнутри.
Elbette, tekne bir yılı aşkın süredir denizin dibinde ve akıntı onu sürekli çıkıntılara vurmuştur ama delikler bana içeriden açılmış gibi geldi.
Вы можете предположить, откуда в днище лодки миссис де Винтер взялись отверстия?
- Aklınıza, önceki Bayan de Winter'in teknesinin döşemesinde neden delikler olduğu konusunda, herhangi bir şey geliyor mu?
Заметьте совершенную форму этого отверстия, один час пятнадцать минут!
Mükemmelliğe dikkatinizi çekerim. Çap ve delik... Tam 1 saat 15 dakika sürdü!
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть жену... через отверстия для глаз.
Karisini gözleriyle göremediginden ötürü oldugunu söyledi. Karisini göremedigindenmis.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть её,... жену, через отверстия для глаз.
Karisini gözleriyle göremediginden ötürü oldugunu söyledi.
Края отверстия намного шире сверла.
Yapamam. Benim matkap ucumdan çok daha büyük.
Можем снять некоторые участки, создать отверстия. Через них можно стрелять из фазера.
- İçinde boşluklar açtık, içinden de fazerlarımızla ateş edebiliriz.
Заткните им отверстия с обеих сторон.
İki taraftaki deliği tıka.
Вообще-то выходного отверстия они не нашли вообще.
Gerçek şu ki bir çıkış yarası yok.
Я вижу башню... но не вижу выхлопного отверстия!
Kule skopumda gözüküyor, ama hedefi göremiyorum.
Здесь, например, в части ископаемого дерева, прежде, чем он окаменел, жуками были прогрызаны отверстия, так же, как жуки делают это сегодня.
Mesela burada bir taşlaşmış ağaç örneği var. Taşa dönüşmeden önce bir kın kanatlı içinde delikler açmış tıpkı bugünkü kın kanatlıların ölü ağaçlarda yaptıkları gibi.
В рапорте говорится, что они пробили отверстия в кузове. Чёрт меня подери, но я не вижу следов.
Raporda gövdesinde delikler olduğu yazıyor, ama dolguları göremiyorum.
"Он боится отверстия".
O delikten korkuyor!
Теперь так, там есть венлиляционные отверстия.
Mağaranın tepesinde bir havalandırma deliği var.
Сатин, вишневого цвета. На теле 2 огнестрельных отверстия. Одно на груди, другое - на спине.
Göğsünde ateşli bir silah tarafından açılmış bir delik bulunuyor.
Так, здесь даже нет отверстия для ключа.
Zaten anahtar deliği de yok.
Вирусы гриппа лезут во все отверстия в моей голове!
Grip mikropları, başımın her oyuğundan içeri giriyor!
Высверленные отверстия - отметины стыда и одержанной победы
Delsin senin ışığın utancın ve mağlubiyetin izlerini.
Просверлив три отверстия, непосредственно в полости черепа Антонио... я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Antonio'nun kafatasında eşmerkezli üç delik açıp beyninin temellerine giden bu kanaldan doğrudan doğruya limbik sisteme vardım.
4 отверстия, два отверстия, латунную. Могу сделать без петель.
Dört delikli, iki delikli, bronz, neredeyse menteşesiz.
Нужно открыть эти отверстия.
Kanalizasyon kapaklarını açmalıyız.
пулевого отверстия. Примерно размером с жёлудь.
Bir meşe palamudu kadar.
Все женские отверстия должны ощущать, что пенис явился с миром.
Kadınlardaki her giriş noktası, penisin barış içinde geldiğini bilmelidir.
Она перекрывает отверстия для воздуха.
Hava deliklerini kapatıyor.
Он заполнил атмосферу токсинами,..... и взрывами проделал отверстия в лунной поверхности, чтобы выпустить наружу лаву.
Atmosferi zehirlerle doldurdu,..... sonra ayın yüzeyini bombalayarak, erimiş çekirdeğin serbest kalmasını sağladı.
Она снабжена семью синтетическими красками для волос и может иметь четырёхскоростные входные сосущие отверстия.
7 farklı sentetik saç renginden birini seçebilirsiniz. Ve isteğe bağlı 4 hızlı emiş gücüne sahip giriş delikleri.
Здесь забиты отверстия. Сорваны фильтры.
Parçalanmış filtreler, tıkanmış girişler var.
Вытащи свой язык из моего анального отверстия.
Dilini kıçımdan çek.
А эти отверстия для свечей?
Mumlar için küçük delikler bile var. Kesinlikle.
Это действительно может уменьшить рот человека до маленького отверстия.
Kişinin ağzını minicik bir delik haline dönüştürür.
Разрьiв анального отверстия вследствие проникновения инородного предмета.
Vücuda giren bir yabancı nesne söz konusu doktor.
Эта магистраль здесь. В альфа-квадранте есть только выходные отверстия.
Alfa çeyreğinde ki çıkış açıklığından başka bir şey yok.
- Я нашел следы крови на раковине и вокруг сливного отверстия.
Lavaboda kan izleri bulduk.
Эти отверстия идеально совпадают... с тремя жертвами за стеной.
Delikler kurbanların vurulduğu noktalara denk geliyor.
Я видел три замазанных отверстия у них на стене, в гостинной.
Oturma odalarının duvarında sıvanmış üç delik gördüm.
Ты можешь достать её из любого основного отверстия человеческого тела.
Ruhu insan vücudundaki herhangi bir delikten çıkarabilirsin.
Ты хочешь мой кулак против твоего отверстия, ебаный педик?
Seni pataklamamı istiyorsun değil mi pis tekerlek?
Товарищ путник, ты построил свой быт залепив, как термит, отверстия для света.
Benim yol arkadaşım. Yaşamını tıpkı karıncı yuvalarının ışığa açılan kapıları gibi kurdun.
их размер не больше булавочного отверстия.
Genişlikleri iğne deliği kadar küçüktür.
Вентяляционные отверстия. Тайники.
Güvenlik sistemi, havalandırması, kasa dairesi.
Как кислота, прожигающая отверстия в наших империях.
Asit gibi, imparatorluklarımıza oyuklar açmışlardır.
Следы крови - на водительской двери, на динамике, на рулевом колесе и в районе пулевого отверстия на уровне плеча.
Şoför tarafındaki kapıda, hoparlörde, ve direksiyonda şoför koltuğunda omuz seviyesindeki kurşun deliğinde kan var.
Окна, двери, вентиляционные отверстия.
Pencereler, kapılar, havalandırma. Kimse içeri veya dışarı gidemez.
Он саМ ее вырезал, прожег отверстия.
Kendi kesti ve o delikleri yaptı.
Всю жизнь, пока я в боулинге приходится вставлять пальцы в отверстия в поисках своего шара
Bütün hayatım, bovling pistinde tüm deliklere parmaklarımı sokarak, topları seçmekle geçti.
Но еще больше она смутилась, когда появился Тимоти. Он одновременно был рабом, несущим вино дрожащими руками, и самим шейхом, чьи властные руки оценивали самые интимные отверстия Грейс.
Timothy'nin ortaya çıkması ile işler daha da tuhaf bir hal aldı, çünkü o, hem titreyen elleriyle şarabı sunan köleydi, hem de kararlı elleriyle Grace'in vücudunun en mahrem noktalarına dokunmakta olan Şeyh'in ta kendisiydi.
Нужно просверлить трепанационные отверстия.
Kafatasına delik açmalıyız.
Или она, забыв про гражданский долг, сплавляет своё блядское золотишко в Денвер, пока ты дуешь ей в уши и другие вдовьи отверстия?
Yoksa yurttaşlık görevini ihmal edip başka yerlerinin yanı sıra... aklına da girerek, servetini Denver'a göndermesine mi yol açıyorsun?
Да, и у 16-летнего не должно быть гемолитической анемии, или истекать кровью из каждого отверстия, но все так и есть.
- Evet. 16 yaşındaki bir çocukta hemolitik anemi olmamalı veya vücudundaki deliklerden kan akmamalı.
Если под "в порядке" ты имеешь ввиду, что у неё кровь хлестала фонтаном из каждого отверстия, то да - я тебе верю.
İyiydi derken, her delikten fıskiye gibi kan akmasını kasdediyorsan, evet, sana inanıyorum.
Затем из внешнего отверстия подаются кристаллы гидроксида в виде газа.
Dıştaki açıklıklardan siyanür verin.