Отделом перевод на португальский
361 параллельный перевод
- Минутку. Винсроп, соедините с криминальным отделом.
Winthrop, com os de Redadas.
Я руковожу отделом убийств.
Eu é que dirijo os Homicídios.
Нет, ты будешь руководить музыкальным отделом.
Vamos transformar-te em director do Sector Musical.
А в чем дело? У него есть освобождение, выданное отделом полиции?
Ele tem amigos na Polícia, é?
С этим отделом!
- As deste departamento.
Следи за отделом продаж и отделом перевозок.
Você atrasou meu departamento de vendas E meu departamento de produção, mais uma vez.
Соедините меня с 17-м отделом.
Dê-me o departamento 17.
Я сыт по горло твоим вшивым отделом новостей... с годовым дефицитом 33 миллиона долларов!
Estou até ao pescoço com a sua divisão. Sem falar no prejuízo anual de 33 milhões de dólares que vocês dão.
Теперь отделом новостей управляет Боб МакДоноу.
Bob McDonough é agora o encarregado da Divisão de Notícias.
Джимом Веббингом, и его отделом Сущей правды.
Jim Webbing e o seu "Departamento-da-Verdade",
Мы обходим ФБР тем, что передачу делаем в сотрудничестве с отделом новостей.
O FBI anda em cima de nós por fazermos o programa em colaboração com a divisão de notícias.
Джимом Веббингом, и его отделом Сущей правды.
Jim Webbing e o seu Departamento da Verdade.
Если это из-за недостатка финансирования, то я поговорю с отделом.
- Se é problema de dinheiro... - Obrigado.
Энн Джексон, завеждующая отделом кадров.
A Ann Jackson, chefe do Dep.
Свяжите меня с отделом убийств.
Homicídios, por favor.
Мне нравится делать трюки, но не шутил бы с отделом убийств.
Eu gosto de pregar peças, mas fazer brincadeiras com um homicídio já é demais.
9.16 ч. - ПОДХОДИТ ДЖЕКСОН - Энн Джексон, заведующая отделом кадров.
- CHEGA A JACKSON... Sou Ann Jackson
Он используется только нами, спецназом 4-го отдела и 6-м отделом.
Esta só é usada pelos Rangers da Secção 4, e a Secção 6.
Затем он объявляет себя формой жизни... просит об убежище, и тут же похищается 6-м отделом.
Depois ele afirma ser uma forma de vida... e é roubado pela Secção 6 quando pede asilo político.
И тут вступаете вы, мистер Ренфилд, со своим расстрельным отделом.
É aí que entra o esquadrão de morte do Sr. ReinfeId?
У тебя тяжелая работа, Боб. Тебе надо руководить отделом.
Tu és um osso duro de roer, Bob,
Жанин, кто у нас, черт возьми, заведует отделом обработки корреспонденции?
Quem dirige a sala do correio?
- — отделом внутренних?
A.I.?
Джим Файнголд, заведующий отделом.
Jim Feingold, Vice-Presidente do Planeamento, Análise de Dados.
Ну, скажем так, я обычно доверяю своим инстинктам... а позже улаживаю всё с отделом расследований.
Digamos que estou acostumado a me guiar por meus instintos... e logo o arrumo com o conselho de investigação.
Я поговорю с медицинским отделом звездного флота. Они отменят оставшуюся часть твоей подготовки и дадут тебе полномочия консультанта и звание лейтенанта.
Falei com a Direção Médica da Frota Estelar e está disposta a abdicar do resto da tua formação e a admitir-te como conselheira com a patente de Tenente.
Я руководил отделом развития в табачной компании "Браун и Уильямсон".
Trabalhei como chefe do Dpto. de Pesquisa e Desenvolvimento da Tabaqueira Brown Williamson.
Я руководил отделом развития в "Пфайзэр".
E fui Director de Desenvolvimento da Pfizer.
Да, тебе надо поговорить с расчётным отделом насчёт этого.
Uh, vais ter que falar com o departamento de pessoal acerca disso.
Тогда мистер Ламберг сказал мне поговорить с расчётным отделом... и в расчётном отделе сказали мне поговорить с мистером Ламбергом.
Então o Sr. Lumbergh disse-me para falar com o departamento de pessoal e o departamento de pessoal disse-me para falar com o Sr. Lumbergh.
У тебя появились проблемы с внутренним отделом.
Já está em sarilhos mais que suficientes com o quadro de revisão.
Я только что говорил со следственным отделом ФБР, расследующим теракт в посольстве.
Acabei de ter uma conversa com a unidade forense do Bureau a trabalhar no ataque à embaixada Taelon.
Затем проконсультироваться с юридическим отделом.
Teria de consultar o departamento legal.
Только согласуй этой с отделом кадров.
E vê se amansas a equipa.
Правда и в том, что ни один из вас не имеет достаточной квалификации чтобы управлять отделом особых проектов.
A verdade é que, nenhum de vocês está qualificado... para dirigir a divisão de projectos especiais.
- Он уладил это с Отделом сбора информации?
- Pediu autorização às Comunicações?
Может в него и напихали теории и он может натыкать цифр на своём компьютере. Но я-то уж знаю, что он ни черта не знает о том, как составлять риски и как такому маленькому ублюдку управлять целым отделом!
E depois, pode ser que saiba a teoria e meta números num computador mas eu sei que ele não percebe absolutamente nada sobre avaliação de riscos no mundo real ou sobre a forma de dirigir um departamento, chulo bastardo.
- Соединяю вас с отделом снабжения. - Спасибо.
Vou passar ao Departamento de Compras.
Я изучаю взаимосвязь между вот этим отделом мозга, который отвечает за память, и этим отделом, который отвечает за речь
A minha especialidade é estudar tudo sobre as relações entre esta área do cérebro, que está mais ou menos relacionada com a memória, e esta área que gere o idioma.
Ладно, но если я займусь всем отделом, я хочу добавку к зарплате
Se vou tomar conta do departamento, quero um aumento de ordenado.
Послушай, организуй что-нибудь совместно с убойным отделом... и возьми еще кого-нибудь из нашего подразделения.
Merda! Ouça, marque uma reunião com os Homicídios e quem você quiser das suas brigadas.
Нет не надо с хроникой... Соедините с отделом новостей. С отделом новостей?
Não, não quero a social, quero as notícias.
Вы уверены, что не с хроникой? С отделом новостей?
De certeza que não quer a social?
Да, с отделом новостей.
Sim, notícias.
Я управляю научным отделом.
Eu gero a divisão cinetifica.
Поговорите с отделом финансовых новостей.
Caso contrário, já se saberia.
Сегодня работает на выезде с убойным отделом... но Роулз обещал сообщить ему плохие новости завтра.
- Está na rua, hoje, com os Homicídios. - O Rawls dar-lhe-á a má notícia amanhã. - Mas não ao McNulty.
Тот Картер Дюрье, что будет командовать отделом рекламных продаж?
É o Carter Duryea que vai dirigir a Venda de Anúncios?
Это доктор Ланг. Заведующий отделом по борьбе с биологическим оружием. Питэр?
Este é o Dr. Lang, é o especialista das contra medidas das armas biológicas.
Лейтенант Ухура, свяжитесь с телепортационным отделом.
Teletransporte a postos. Feixes preparados.
Я просто пытаюсь заключить сделку с отделом Тони.
Tento fechar um negócio com o Tony.