Отдыхаем перевод на португальский
75 параллельный перевод
Сегодня мы отдыхаем.
Hoje, descansamos.
Мас, что ты наделал? Мы же просто отдыхаем, Мас.
Mas, que é que estás a fazer?
- Нет, мы просто отдыхаем.
- Não. Só viemos beber.
Да, вроде отдыхаем.
Sim, acho que sim.
- Мы же тут отдыхаем?
Estamos a divertir-nos? Estamos.
Мы здесь прекрасно отдыхаем.
Estamos a divertir-nos imenso.
- Мы отдыхаем просто так.
- Acabamos sem fazer nada!
Мы здесь отдыхаем.
Bem, estamos a conversar.
- Мы сегодня отдыхаем.
- Estamos de férias. Porquê? Espere!
Отдыхаем.
A flutuar.
- Мы отдыхаем.
- Fizemos um intervalo.
Молодцы, давайте сюда, отдыхаем.
Vamos, senhores. Agrupem-se. Apressem-se.
Отдыхаем, 10 минут.
Descanso de 10 minutos.
Мы же отдыхаем.
Estávamos tão bem...
Мы с Сондрой отдыхаем в загородном доме отца.
A Sondra e eu vamos passar o fim de semana na casa de campo dos meus pais. Pode vir, se quiser. Tudo bem.
Отдыхаем с родителями.
Estamos de férias com os nossos pais.
У тех, кто постоянно живет там, где мы только отдыхаем.
As pessoas que vêm viver nos sítios onde o resto de nós passa férias.
- Отдыхаем с ребятами.
- Conviver.
- Мы отдыхаем каждый год.
- Nós viajamos todos os anos.
Все парни, разбиваем лагерь и отдыхаем!
Pronto, rapazes, vamos acampar aqui.
Мы здесь просто все отдыхаем, брат.
Vá, mano. Não insistas. Estamos aqui só a divertir-nos.
- Давай, папа больше не будет брать трубку когда мы семьёй отдыхаем?
- E que tal o papá não atender chamadas quando estamos em família?
Вместе отдыхаем только я и мои лучшие друзья1
Só eu e o meu melhor amigo do mundo, a passar um bom bocado.
Слушаем музыку и отдыхаем.
Tem um gira-discos e coisas assim.
Играть так, будто мы тут отдыхаем, ладно?
Que vocês finjam que nos estamos a divertir, está bem?
Мы и отдыхаем!
Nós estamos a divertir-nos.
Мы отдыхаем.
- Nós só estamos a descansar.
Сегодня мы отдыхаем.
Esta noite vamos divertir-nos.
Ну ты знаешь, мы отдыхаем.
Estamos só a curtir.
Просто отдыхаем.
A curtir.
Я могу заверить вас, мистер Палмер, пока мы отдыхаем семьи этих моряков не могут найти покоя.
Garanto-lhe, Sr. Palmer, em cada momento que estamos a descansar, as famílias destes fuzileiros caídos não estão.
Господа, культурно отдыхаем?
Senhores, estamos a dar uma festa?
Отдыхаем от вежливой болтовни
Apenas a tirar uma pausa da conversa educada.
Нет, мы... мы просто отдыхаем друг от друга какое-то время.
- Não, só... Só estamos a dar espaço um ao outro.
Он просто расстроен, потому что мы отдыхаем, а он работает. Не волнуйся.
Está aborrecido porque estamos de folga e ele não.
Капитан, со всем уважением, если мы отдыхаем, то мы не сражаемся.
Capitão, com todo o respeito, descansar não é resistir.
Отлично отдыхаем! Я чувствую, как стресс покидает меня!
Que belas férias, malta, até sinto o stresse a desaparecer.
Отдыхаем пять минут.
5 minutos de descanso.
Мы думали, что отдыхаем от детей.
Pensámos que íamos ter uma noite de descanso dos filhos.
Мы просто отдыхаем, сэр.
Estamos de férias, senhor.
Лиза, отдыхаем.
Lisa, podes brincar.
Мы не отдыхаем.
Não há descanso!
Мы отдыхаем раздельно.
Vamos de férias separadamente.
Должно быть он думал, что мы все ещё отдыхаем в Hamptons. - Где они делали это?
Ele deve ter pensado que ainda estávamos nos Hamptons este fim de semana.
Мы теперь вместе отдыхаем?
Agora fazemos viagens em família?
- Да, мы... Мы отдыхаем друг от друга сейчас.
Estamos a dar um tempo.
Мы просто отдыхаем, общаемся.
Estamos só a conviver e a conversar.
Отдыхаем?
Ficamos aqui em baixo?
- Да, по Европе, отдыхаем.
- Férias na Europa.
Ты права, хватит, мы же отдыхаем.
Estamos de férias.
Мы с дочерью просто отдыхаем.
Obrigado.