Отклонено перевод на португальский
165 параллельный перевод
Возражение отклонено.
- Não tem esse direito. - Protesto indeferido.
Меня вынудили его задать. Доказательство отклонено.
Manipulou-me para que lho perguntasse!
Отклонено.
Regeitado.
Отклонено!
Recusado.
- Отклонено!
Preterido!
- Повышение Фрэнка было отклонено.
Ele foi preterido na promoção.
Ќа что судь € может ответить двум € способами... ќн может сказать "отклонено", что есть взрослый вариант слова "мона".
À qual o Juiz pode dar duas respostas : "Indeferido", que é a versão adulta de : "Receio bem que sim".
Мое прошение о расследовании было отклонено.
O meu pedido de investigação foi negado.
Ваше прошение отклонено.
A sua moção é recusada.
- Ваше ходатайство отклонено.
- Moção negada.
- Ваше предложение отклонено.
- A sua oferta é rejeitada.
Ходатайство отклонено.
A moção é indeferida.
Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
A admissão de culpa por mediador é recusada.
Ходатайство об остановке смертной казни, представленное Председателю суда и переданное им в суд, отклонено.
A suspensão da execução da pena de morte requerida ao presidente do Supremo Tribunal e ao tribunal é indeferida.
Ходатайство о приказе о возращении дела отклонено.
O pedido de avocação é indeferido.
Ходатайство отклонено.
Por assediar um menor.
Предложение Zero-Onе в ООН было отклонено
a admissão de Zero-um nas nações unidas foi negada.
Ладно, предложение отклонено.
Muito bem, moção rejeitada.
Ходатайство об отсрочке отклонено.
- O pedido de adiamento é negado.
Отклонено.
- Protesto. Retiro o comentário.
– Отклонено.
- Protesto. - Retiro.
– Отклонено.
- Protesto.
Ходатайство ответчика... отклонено!
Moção de rejeição do arguido negada.
– Отклонено, отклонено.
- Retiro o que disse.
Дело Смита отклонено из-за нехватки доказательств.
O caso Smith foi descartado devido a provas inadmissíveis.
- Прошение отклонено.
Permissão negada.
Отклонено, отклонено, отклонено...
Arquivado, arquivado, arquivado...
А если они меня найдут? Андреас и я должны будем исчезнуть, если наше прошение будет отклонено.
Andreas e eu iremos desaparecer, se nossa apelação for rejeitada.
- Отклонено.
- Indeferido.
Отклонено.
Rejeitado.
Брасс обнаружил, что прошение Финна о повышении год назад, было отклонено.
O Brass descobriu que o Finn candidatou-se a uma promoção, há um ano.
Эй! Почему отклонено?
Porque fui rejeitada?
Отлично, приглашение бесмысленно предложено, приглашение отклонено, как и ожидалось.
- Pronto, convite feito inutilmente. Convite recusado, como se esperava.
К счастью, обвинение в убийстве было отклонено, поскольку он был умственно отсталый, и вряд ли у него был повод для убийства артиста... в отличие от большинства людей.
Felizmente, o processo de homicídio foi-lhe retirado porque foi rotulado como deficiente mental e pouco atreito a ter motivos para matar um mímico ao contrário da maioria das pessoas.
Извините, вашу карточку отклонено.
- Lamento, senhor.
Отклонено.
Recusado.
Считай что твоё прошение отклонено.
Considere negado o seu pedido de licença.
Отклонено.
Indeferido.
Я понимаю это, Ваша Честь, но мы оба знаем если вы не используете надлежащие выражения "принято" или "отклонено", дело не может быть потом пересмотрено.
Eu compreendo, mas ambos sabemos que, se não usar o termo "deferido" ou "indeferido", não poderei recorrer neste assunto.
Но я уверяю, Ваша Честь, это никаким образом не повлияет на мою способность быть обвинителем в этом деле. Ходатайство отклонено, мистер Гарднер.
Mas garanto à Meritíssima que isso não afetará as minhas capacidades neste caso.
Отклонено.
Relevância.
Отклонено.
- Já lá chego.
- Это заявление было отклонено... - Бад, им пора бы уже вернутся.
Porta-vozes militares soviéticos afirmaram que a colisão constituiu um ataque não provocado.
– Отклонено.
- Indeferido.
- Прошение отклонено?
- Permissão negada?
Отклонено.
- Indeferido.
Наше заявление отклонено.
A reavaliação foi rejeitada.
- Отклонено.
Metade das pessoas estão cá pois Mr.
- Отклонено.
- Objeção.
Отклонено, г-н Гарднер
Indeferido, Mr.
Ходатайство о пересмотре отклонено.
Moção para reconsiderar recusada.