Относительно того перевод на португальский
86 параллельный перевод
А что относительно того парня, которого домовладелица встретила на лестнице?
E o tipo por quem a senhoria passou nas escadas?
Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано.
Tenho curiosidade científica sobre o destino do Sr. Gaetano.
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда.
Mas por curiosidade intelectual Quanto a quem eles eram e o que os movia.
lt's записка относительно того, как они будут иметь дело with the нефтяные пятна которые случались на 14-ом.
Há aqui um memorando acerca da maneira de como devem lidar com uns derrames de petróleo que aconteceram no dia 14.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Mas não pode negar que elas são dolorosamente atacadas.
У капитана Сиско несколько предложений относительно того, как бороться против доминионского внедрения.
O Capitão Sisko tem várias sugestões de como combater a infiltração do Dominion.
Но правда в том, что мои предубеждения относительно того, чем вы являетесь, нуждаются в пересмотре.
A verdade é, que minha admiração sobre o que você é Tem tanto a ver com isso
Те детали, которые мне известны, оставили некоторую неясность относительно того как технические проблемы каким-то образом привели к тому, что один из членов вашей команды остался внутри Звёздных Врат.
Os pormenores que me deram eram um pouco vagos. Apenas sei que um dos vossos membros ficou dentro do portal.
Он собрал жизненно важную информацию относительно того, как и где Анубис получает свою новую технологию.
Ele recolheu informaçao vital sobre como e onde Anubis ia obter a sua nova tecnologia.
Они сказали, это хорошая новость, что нет отёка головного мозга, но они были очень откровенны относительно того, что он может никогда не очнуться.
Dizem que felizmente não tem edema cerebral. Mas foram francos e disseram que pode nunca vir a acordar.
Что относительно того факта что это тело умирает?
E quanto ao facto de este corpo estar a morrer?
Была причина для законного беспокойства относительно того...
Havia causas genuínas para preocupação quanto a...
Но вы не правы относительно того, почему я пришла сюда.
Mas estão errados quanto à razão que me trouxe aqui.
Доктор Гарриган, вы имеете представление относительно того, что творится в Уганде?
Faz alguma ideia do que se passa neste país, Dr. Garrigan?
Поэтому здесь мы ожидаем от вас ответной реакции, какие-нибудь идеи, относительно того, что нам нужно в большей степени, или меньшей, чтобы лучше работать над убийствами.
Precisamos de algum "feedback", informações sobre o que é preciso, mais ou menos, para resolver os crimes.
У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным.
O Harry sempre teve regras rigorosas sobre não magoar pessoas inocentes.
Что ты чувствуешь относительно того, что на плакате написано "отпуск"?
Como te sentes por o cartaz dizer "almoço"?
И что, никаких зацепок относительно того, куда пропал этот металл?
Não há maneira de saber para onde foi a liga metálica?
Вашему спору относительно того, кто из Других вам более всех мил?
Vocês os dois estão a discutir quem é o vosso favorito dos Outros?
Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
Encaram os seus verdadeiros medos, sobre quem são realmente?
У моего отца были свои идеи относительно того, как я должна жить.
O meu pai tem as suas ideias, de como devo viver a minha vida.
Относительно того, что ударив отца топором, Вы покушались на его жизнь.
Se o golpe na cabeça de seu pai foi tentativa de assassinato.
А я так пока и не нашла пока зацепок относительно того, где искать Шпильку, но.. ты должен посмотреть на вот это.
Bem, ainda não fui capaz de encontrar mais pistas sobre a localização da Stiletto, mas és capaz de querer dar uma vista de olhos a isto.
Юридический отдел компании выдвинул несколько теорий, относительно того, почему это происходит.
O sector jurídico da empresa tem algumas teorias do porquê disso.
С должным уважением, член совета, Я думаю, вы немного в замешательстве Относительно того что "P" в "NYPD" означает.
Com o devido respeito, vereador, acho que está confuso quanto ao que significa o "P" em "NYPD".
Таблоиды, и то, как ты себя ведешь относительно того, что я
- A história do jornal... e o modo como reagiste por eu frequentar os Hamptons.
Ну, я могу дать тебе совет относительно того, как приготовить омлет или свиную отбивную под соусом, если хочешь.
Posso aconselhar-te como fazer uma omolete ou como cozinhar tiras de porco, se quiseres.
Я не имела ни малейшего понятия, но знал в своем интеллектуальном понимании, что это была очень продвинутая цивилизация или форма жизни или чем бы оно не являлось, они были, они были настолько продвинутыми относительно того что мы знаем здесь на Земле.
E eu parecia um homem das cavernas num laboratório de informática. Não fazia ideia nenhuma, mas sabia, na minha consciência intelectual, que isto era uma civilização ou formas de vida muito avançadas, ou o que quer que fosse, era muito mais avançado do que o que conhecemos aqui na Terra.
Тем не менее, недавно высказывалась обеспокоенность относительно того, как эти важные ресурсы добываются.
Recentemente, entretanto, pessoas estão preocupadas procedimentos operacionais esses recursos.
Я знаю, что поставила её в сложное положение, но пожалуйста, пообещай, что ты постараешься, чтобы она была честна, относительно того, где я и что происходит.
Mas promete-me que vais tentar que ela seja honesta sobre onde estou e o que se passa.
Хорошо, итак я натыкаюсь на Чака выражаю свои опасения относительно того, что Блэр нельзя доверять говорю ему, что лучший способ отомстить-это предложить Дженни амнистию и как бонус мой отец и Лили получат первую годовщину, которую они заслуживают.
Muito bem, então, vou encontrar-me com o Chuck, e oferecer-lhe o meu apoio pela falta de ética da Blair, sugiro que a melhor forma de retaliar, é perdoar a Jenny, e como bónus adicional, o meu pai e a Lily ganham o primeiro aniversário que merecem.
- Трик, как долго мы будем держать Бо в неведении относительно того, кто ее мать?
Quanto tempo vamos esconder da Bo quem é sua mãe?
О, я не питаю иллюзий относительно того факта, что причиной моего побега является деликатная информация, которая имеется у меня...
Oh, não tenho ilusões sobre o facto de a minha fuga ter sido o resultado da elevada sensibilidade do conhecimento que eu possuo.
Ну, каждый штат, принимает свое решение относительно того, какая компенсация будет достаточной за ошибочное заключение в тюрьму.
Cada Estado tem a sua determinação, do que é justo recompensar por detenção injusta.
Поэтому разрешите мне дать некоторые пояснения относительно того, что происходит.
Então, deixem-me dar-lhes um pouco mais de clareza quanto ao que está a acontecer.
Я бы хотела уточнить... предположение относительно того факта, что пилот Лори Макельсон пила в ночь перед катастрофой.
Eu gostava de corrigir e deixar o mais claro possível a concepção que a piloto, Lori Mackelson, bebeu na noite anterior ao acidente.
Хорошо, ну сейчас все раскрылось, Я бы хотел знать все относительно того, что творится, Сара.
Muito bem, já que temos aquilo sob controlo, há alguns pontos que queria discutir, tal como saber o que raios se está a passar aqui, Sarah.
И ещё мне нужны показания всех ваших сотрудников относительно того, знали ли они нашу жертву.
E também vou recolher depoimentos de toda a sua equipa, para saber se eles reconhecem a nossa vítima.
Власти КБР отказались строить догадки относительно того, зачем ему понадобилось её тело.
A polícia não vai especular o porquê de querer o seu corpo.
После того, как мы арестуем Волкера, вам нужно будет дать показания относительно того, что вы слышали.
Depois de prendermos o Volker, vai ter de vir e testemunhar o que ouviu.
Но никаких предположений относительно того, кто стрелял последним.
Mas nenhuma maneira de saber quem foi o último a disparar.
За последние 20 лет я выработал строгую систему.. .. которой я следовал неуклонно, относительно того, как жить.. .. и как думать, или не думать, что зачастую..
Nas duas últimas décadas desenvolvi, uma estrita rotina que segui religiosamente, como direi... uma forma de vida a pensar ou a não pensar, de como me direcionar, a um ponto.
И, кроме того, мистер Бенедикт скорее всего обручен с дочерью владельца соседнего ранчо, которая, хоть и красива, относительно бедна.
E, além disso, mãe, provavelmente, ele está noivo da filha do rancho vizinho, que, apesar de ser bela, é, comparativamente, pobre.
она была относительно нестабильной. Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
Apesar de que, mesmo assim ele era bem mais estável que muitos dos Sistemas Operacionais que chamamos de Comerciais.
Я говорю это спустя 12 часов после того, как вы были очень хладнокровны относительно моего почти случайного разжигания огня в здании.
Eu disse isto apenas 12 horas depois de teres sido porreiro quanto ao facto de eu quase ter incendiado o edifício.
Ты стоял через дорогу и смотрел на пожарище. С учетом твоих иинтересов, я подумала, что у тебя может быть версия относительно того, как пожар начался.
Estava do outro lado da rua de um grande incêndio.
как только мы определили тип системы доставки мы изучили разброс попадания относительно точки прицеливания.. вот почему я переживал от того, что Роза со мной
Assim que determinarmos o tipo de sistema de entrega, examinamos a perímetro de queda e o alcance do alvo... è por isto que estava preocupado em trazer a Rose comigo.
в свете того, что вы пережили... с учетом всех суеверий, относительно зеркала... я бы сказал, что у вас, что у вас отличные результаты.
Considerando tudo que tem feito... combinando com todas as suas superstições no que toca a espelhos... eu diria que se está mesmo a safar.
Держи свой... рот на замке относительно того, что случилось
Não digas nada sobre o que aconteceu.
Я проверил на гальванику одежду жертвы, а также стенки палатки, учел скорость относительно положения руки, конечно, после того, как пересчитал траекторию пули, основанную на анализе трещины в черепе...
Procurei resíduos de pólvora nas roupas da vítima e nas paredes da tenda, e analisei a velocidade relativa à posição da mão que é claro, depois recalculei a trajectória da bala baseada na fractura do crânio...
И под "поговорю" я имею в виду, что я буду угрожать провести пресс-конференцию чтобы выразить серьезную озабоченность относительно очевидного равнодушия этой больницы к возможности того, что убийца возможно разгуливает по этим коридорам.
E com "falar", quero dizer... ameaçar convocar uma conferência de imprensa para expressar a minha preocupação acerca da aparente indiferença deste hospital para a possibilidade de existência de um homicídio.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
относительно 64
относится 17
относительно чего 18
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
относительно 64
относится 17
относительно чего 18