Относительно чего перевод на португальский
28 параллельный перевод
- Относительно чего?
- Sobre o quê?
В обычной жизни мы всегда измеряем скорость движения тела относительно чего-то еще.
Medimos sempre a velocidade de um objecto que se move, em relação com outra coisa.
" Движутся ли световые волны относительно чего-то ещё?
As ondas de luz movem-se em relação com algo de outro?
И если так, "- гадал он, -" то относительно чего? "
E na afirmativa, em relação com o quê?
, относительно чего Вы говорите?
Que história ê essa?
Теперь l видят то, относительно чего вся суета является.
Agora já sei porque há tanta agitação.
Они готовы расстаться с чем-то очень ценным, скрывая свои намерения относительно чего-то более ценного.
Oferecem-se para dar algo valioso para esconderem o facto de quererem algo mais valioso a longo prazo.
- Относительно чего?
- Sobre quê?
Относительно чего?
Sobre o quê?
- Разногласия относительно чего?
- Sobre quê?
Относительно чего?
Sobre quê?
Дело во вручении вам своих верительных грамот. - Относительно чего?
- É para lhe explicar as regras.
Относительно чего?
- A respeito de quê?
У Вас есть советы относительно чего либо, кроме представления?
Tem conselhos sobre outra coisa que não a apresentação?
Относительно чего?
Sobre?
Относительно чего?
Em relação a quê?
Теперь мы должны объяснить, устранив внимание от всего остального относительно чего мы вели переговоры...
Agora temos de explicar, desviar a atenção de tudo o que temos negociado.
Мисс Гибс, это дело не относится к юрисдикции Министерства юстиции, так относительно чего ваш протест?
Mna. Gibbs, este caso não está sob a jurisdição do Departamento da Justiça, portanto, o que está a objectar?
Относительно чего?
Qual é o assunto?
Относительно чего?
Comparado com quê?
Пока ты здесь, могу я спросить твой совет относительно кое-чего?
Enquanto está aqui, podia pedir - um conselho num asunto?
Однако, у епархии есть особые вопросы относительно твоей веры, Алекс. Чего же ты от меня хочешь?
Contudo, a Diocese tem algumas perguntas sobre a tua "Fé", Alex.
Я приехал сюда, чтобы получить Ваш совет относительно кое-чего.
Eu vim aqui para pedir o seu conselho numa coisa.
А так как главная звезда - красный карлик, у планет, видимо, относительно короткий орбитальный радиус, едва попадающий в нужный диапазон, из-за чего, предположительно, одна или две из них всегда обращены к звезде одной стороной.
E uma vez que a estrela é uma anã vermelha, os planetas devem ter uma órbita com um raio relativamente curto para caírem na zona habitável, o que quer dizer que há uma possibilidade de que pelo menos um ou dois deles estejam trancados sob o efeito de maré,
Но вот чего он не знает, так это то, что у нас есть показания относительно ранений.
Mas o que ele não sabe é que temos uma testemunha do esfaqueamento.
И тешить себя надеждой относительно того, чего просто не может быть... когда ты должна была пересмотреть предложение Итана...
E colocar as tuas esperanças numa coisa impossível... Quando devias estar a reconsiderar a proposta do Ethan.
Насколько я понимаю, учитывая то, что вы описали, у вас развился скептицизм относительно верности как чего-то хорошего.
Para mim, faz sentido, dada a história que descreve, que possa ter desenvolvido um ceticismo sobre a fidelidade como uma virtude.
- Относительно чего?
- Em relação a quê?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26