Охранником перевод на португальский
282 параллельный перевод
Кто же мог тебя нанять охранником?
Quem é que te contratou como segurança?
Этот человек был застрелен сегодня утром на месте преступления охранником Джеком Стайлзом.
O homem foi hoje morto a tiro na cena do crime pelo segurança Stiles.
Назовись охранником назови код здания и отмени тревогу.
Dá-lhes o nome do guarda, o código do prédio e cancela o alarme.
- Я договорюсь с охранником... но, конечно можно.
Então eu posso ir? Bem, tenho de puxar uns cordéis... com os rapazes da segurança, mas claro, podes apostar.
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ. Все здесь.
Durante 30 anos da minha vida, fui vigilante... de fábricas, prédios, de faróis, de cemitérios, está tudo aqui.
В суде я начал спорить с охранником и доставал его, пока он не признал мою прямоту.
Em tribunal, coloquei o chui no balcão e discuti com ele até que admitisse que estava errado.
Иди за этим охранником.
Segue este guarda.
Некоторое время назад я работал охранником на Европе на буровой станции.
Há anos atrás, trabalhei na segurança da operação de minagem Europa. Um buraco.
- Я поговорил с охранником.
- Falei com o segurança. - Sim, e então?
Я хочу, чтобы ты закончил школу. Потому что без образования единственное, на что ты можешь рассчитывать в жизни, это - продажа наркотиков, грабежи женщин, или работа охранником у Эдди Мерфи.
Quero que acabes a escola, porque sem estudos o único emprego que arranjas é a vender drogas, chulares mulheres ou trabalhares como segurança para o Eddie Murphy.
Я был дорожным рабочим, уборщиком, охранником, заправщиком на бензоколонке
Trabalhador da Junta Autónoma das Estradas contínuo segurança empregado numa estação de serviço e canalizador.
Помнишь в баре ты меня спрашивал... работаю ли охранником на парковке?
Na outra noite no bar, fizeste-me uma pergunta... Se faço a segurança do parque de estacionamento.
Ну, через некоторое время об отсутствии окон не задумываешься. Я здесь уже шесть лет работаю охранником.
A pessoa esquece as janelas, passado um tempo.
Думаю, мне стоит принять предложение о работе охранником в том супермаркете.
A Jean acha que eu devia ficar como segurança no supermercado.
Охранником?
Segurança?
А что случилось с охранником?
O que é que aconteceu ao segurança?
Наш оператор сообщила нам что имя пострадавшего - Клиффорд Уильямс. - Папа? - Он был охранником музея.
A nossa operadora de câmera nos informou que o nome da vítima é Clifford Williams segurança do museu.
Что с охранником?
O que fez com o guarda?
Миссис Уильямс, ваш муж остался охранником в музее.
Sra. Williams, seu marido ficou no museu.
Я буду жаловаться в ЦРУ и ФБР. Ты будешь охранником в магазине игрушек.
Vai ficar como segurança do Toys R Us.
Вот как, старуха хочет, чтобы я работал охранником в доме престарелых.
Ai então é isso! As velhas estupidas queriam que eu fosse trabalhar como guarda nocturno num asilo!
- Будешь моим личным охранником.
Passas a fazer parte da minha guarda pessoal!
Это хуже, чем с охранником! Охранник может тебя хотя бы провести за кулисы.
É pior do que um segurança, esses ao menos deixam-nos entrar.
Я знаю планировку, я ведь дружил с охранником. У меня есть диаграммы, Фрэнчи.
Há um tempo obtive a planta porque conhecia um dos guardas.
Охранником.
Sou segurança.
Юми, так не разговаривают со своим... со своим охранником.
Yumi, não é maneira de se falar com o teu... teu tutor.
- Это элитные части. - Эй, Луи. Почему ты стал охранником, а не пошел в пожарные?
Louis, porque deixaste os bombeiros?
Я помню, как-то у тебя была встреча в одном офисе, и ты почему-то говорил с охранником, пока ты ждал меня у лифта, и ты сказал мне :
Lembro-me de uma vez em que tiveste uma reunião num escritório qualquer, e, por alguma razão, estavas a falar com o segurança, enquanto esperavas pelo elevador, e estavas a contar-me :
В смысле, он скатился до этого дерьма... но потом мы проделали этот фокус с охранником, и я думал....
Quero dizer, ele largou aquela merda, quando fizemos aquilo com o guarda, e pensei...
- Эй. Не знаю, слышала ли ты уже, но Чеда-Плохиша взяли охранником в банк твоей мамочки.
Ei, não sei se ouviste... mas Bad Chade, arranjou alguma coisa no banco da tua mãe.
Я буду правителем моей деревни, а Дагонет моим охранником. И королевским подлизой, так ведь, Даг?
Serei governador da minha aldeia e o Dagonet será o meu guarda pessoal e lambe-botas real.
Кто он такой? Он был тем самым охранником, который засёк взлом в "Уотергейте". Это дело всей стране открыло глаза на коррупцию в правительстве.
- Era o segurança... que descobriu a intrusão no Watergate... e abriu os olhos do país para a corrupção governamental... que ia até ao Nixon.
Пока не был убит этим охранником.
Até ser morto por este guarda.
Я бы мог устроиться охранником.
Claro que eu podia arranjar emprego como segurança.
Он сейчас работает охранником в старом здании Metron Pharmaceuticals.
Ele é segurança do edifício da antiga Metron Pharmaceuticals.
Тело известной писательницы Анны Риверс вчера вечером было обнаружено охранником, совершавшим обход... У 16-го пирса в трёх милях от места, где была найдена машина писательницы. Таким образом, предположение полиции о том, что миссис Риверс утонула, полностью подтвердилось.
O corpo da autora, internacionalmente renomeada, Anna Rivers, foi encontrado ontem à noite por um segurança, enquanto estava a fazer uma ronda de rotina... a 3 milhas a subir o rio... de onde o seu carro foi encontrado... abandonado há 5 semanas atrás na Av.
- Мне досрочное подписывали, но повздорил с охранником и...
Tive marcada uma liberdade condicional em 1986, mas tive uma chatice com um guarda e...
Тобиасу было некуда деваться, и он пошел в студию... где периодически работал охранником, и поселился... в апартаментах детектива Фрэнка Болта на съемочной площадке сериала...
Sem ter para onde ir, o Tobias foi ao estúdio... onde ocasionalmente trabalhava como guarda-nocturno... e instalou-se no apartamento do Det. Frank Wrench, no cenário da série de TV Wrench.
А то, что он участвовал в перестрелке с охранником?
E que estava envolvido na morte de um segurança?
Охранником.
- Como vigia, sugeriu ele.
Дэна работает охранником возле Колокола Свободы.
O Dana trabalha como segurança no Sino da Liberdade.
Вау, наверное, очень клево работать охранником там.
Aquilo deve ser mesmo bem isolado.
Его исключили из полицейской академии и он пошёл охранником на склад. Просто хотел нажиться за чей-то счёт.
Era um desertor da academia de polícias, que se tornou segurança num armazém, ele estava a tentar ganhar dinheiro às custas de alguém.
И с охранником у двери.
E têm um guarda à porta.
Почему бы тебе не бросить это, пока ты на коне, раньше чем ты закончиш охранником в ночную смену в каком нибудь стрип притоне?
Desista enquanto pode. Antes que se torne o segurança de um centro comercial.
Я знаю, это шок, но мы также поговорили с охранником который поставлен снаружи, и он не видел, чтобы кто-то, кроме вашего отца входил или выходил из особняка с тех пор, как он вернулся из Вашингтона.
Sei que é um choque, mas também falamos com os guardas de fora e eles não viram ninguém, excepto o seu pai, a entrar ou sair da mansão, desde que ele voltou de Washington.
- Я знаю. Я понял, что смогу быть с Эрлом только если стану охранником в тюрьме.
Eu percebi que a única forma de ficar com o Earl é a tentar tornar-me uma guarda de prisão.
Для меня такая честь, сидеть здесь с с охранником. - Ты это делаешь уже десять часов.
Não era minha intenção.
Кто поставил его охранником?
Quem fez deles guardiões?
Теперь я в банке работаю охранником.
Ray Toler
Мне потребовалось два месяца, чтобы Вегу взяли охранником.
Demorei dois meses para que aceitassem o Vega como guarda. Dois meses de trabalho para que o metessem como terceiro guarda do blindado.