Очарован перевод на португальский
165 параллельный перевод
Я смущен, напуган... и при этом очарован.
Confunde-me, assusta-me. Mas fascina-me.
Я был покорен ею, очарован ею, как и все.
Fiquei impressionado com ela, encantado por ela, tal como todos ficavam.
- Уверен, он был бы вами очарован.
Com certeza, ía gostar muito de si. Oh, obrigada.
Я тоже очарован.
Encantado, também.
Позвольте вам сказать, что я очарован вами. Вы словно сошли с живописного полотна.
É uma aparição extraordinária, parece ter saído de um quadro.
Комитет был очарован.
A Comissão ficou encantada.
- Я очарован.
- Encantado
- Он будет очарован вами.
- Vai ficar encantado consigo.
Теперь я понимаю, почему мой отец был так очарован этой женщиной.
Agora entendo a fascinação do meu pai por aquela mulher.
Я не.я очарован, Но я знаю опасности.
Não, não estou! Estou fascinado, mas conheço os perigos.
Кол Портер был очарован Леонардом... и однажды написал строку в песне...
Cole Porter era fascinado por Leonard. Uma vez, fez um verso de uma música...
- Очарован.
Encantado.
- Очарован. - Тедди дезинсектор.
Teddy é exterminador.
- Я очарован!
- Estou encantado.
Ты очарован кровавыми подробностями.
Ficam fascinados com os detalhes mórbidos.
Очарован, мадам.
Enchantee, Madame.
Я просто очарован.
Obscuro e encantador.
Очарован?
Encantador?
Я глубоко очарован.
Estou profundamente apaixonado.
Я был очарован. Она была не такой, как другие овцы.
E eu fui conquistado, ela era diferente das outras.
Тан всё еще очарован Парижем?
Paris ainda o fascina?
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Será que ficaria fascinado se a visse como eu a vi da última vez?
Но я был очарован.
Mas eu fiquei fascinado.
Ты очарован?
- Estás contente?
Я был очарован до того, как ты сбежала.
- Estava, até tu fugires.
Очарован.
Encantado.
Я очарован тем, как гуманоиды озабочены едой.
Sou fascinado pela preocupação humanoide com comer.
Английский ученый Филип Хезелтайн, больше известный под псевдонимом Питер Уорлок, был очарован музыкой Джезуальдо.
Philip Heseltine, um sábio inglês, mais conhecido pelo seu pseudônimo Peter Warlock, tinha uma fascinação por Gesualdo.
Он совершенно очарован Лиззи, и, я думаю, лучше пары ему не найти.
Ele gostou muito da Lizzy e penso que não encontraria melhor esposa.
Я очарован.
Encantado.
Укрупнение плана, кадрирование, Я был просто очарован.
Os zooms, o enquadramento! Fiquei encantado.
Он очарован был в одно мгновенье. За краткий миг, что падал башмачок ".
E ele aquele resplandecente feitiço a sorver veio antes mesmo do outro sapato cair.
"Он очарован был в одно мгновенье. За краткий миг, что падал башмачок".
E ele aquele resplandecente feitiço a sorver veio antes mesmo do outro sapato cair.
Офицер службы безопасности Звездного Флота очарован французской мелодрамой девятнадцатого века и теперь он - лидер маки... группы сопротивления, сражающейся в благородном бою против "злых" кардассианцев.
Um oficial da Frota Estelar fascinado por um melodrama francês do séc. XIX, e agora é líder dos maquis, um grupo de resistentes a lutar a nobre batalha contra os "maus" cardassianos.
Дэниел им очарован.
- O Daniel acha-o fascinante.
Брайн будет совершенно очарован, когда узнает, что ты..
Nunca lho digas!
Король испанский очарован
O rei de Espanha está apaixonado e oferece-vos a sua mão em casamento
Я очарован еЮ.
Sim senhora, tenho um fraco por aquela Theo.
Вначале я тоже был очарован гуманоидной жизнью.
Eu também me senti fascinado pela vida humanoide, no início.
Конечно, он очарован ею.
Claro que está fascinado por ela.
Впереди вся жизнь. Я не могу быть очарован только одной женщиной.
Tenho um mundo inteiro lá fora e não posso pensar apenas numa mulher.
Как бы генерал Керриган не был ей очарован, ему придется ее исключить.
Por muito que o General goste dela, vai ter de a expulsar.
Ты очарован.
Sentes-te atraído.
Она не моего вида, но даже я очарован.
Eu me sinto atraído, e nem sequer somos da mesma espécie!
Я очарован беседой с вами на вечеринке Крабба-Робинсона.
Foi um enorme prazer falar consigo... na festa do meu querido Crabb-Robinson.
Том был буквально очарован этим удивительным и загадочным созданием.
Tom estava mesmo encantado por esta estranha, misteriosa criatura.
Я очарован, дорогая мисс.
Estou tão encantado, queridíssima menina.
Он был очарован "Народной книгой о естественных науках", написанной Бернштейном в 1869 году.
Ficara fascinado com a leitura do livro de Bernstein de 1869,
Очарован, надо же.
Encantado...
Но ведь он мной очарован.
Bem, ele
Я просто очарован этой женщиной.
Sinto-me atraído por aquela mulher. M-U-L-H-E-R Porque sou uma mulher :