Очарована перевод на португальский
72 параллельный перевод
Нет, спасибо. 4.45 - переодевание. Добрый вечер, очарована, очень рада...
16h45 : volta aqui para vestir o seu uniforme para se reunir com...
Большое спасибо. Я очарована.
Muito obrigada, encantada.
Вставайте. Нет, спасибо... очарована.
Não, obrigada...
Очарована.
- Encantada.
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая.
Por acaso, acho que ela se está a divertir, está bem apegada a mim até meio tola, de uma forma inconsciente e deliciosa.
Лично я была очарована.
Pessoalmente, adorei.
Известие попадает в прессу... и публика, жаждущая острых ощущений и новинок... немедленно очарована.
Descoberta Bizarra A notícia chega aos jornais... e o público, ávido de emoções e novidades... é cativado imediatamente.
Я помню, она была очарована одной небольшой картиной у меня дома. Она говорила :
Ficou encantada em minha casa diante um pequeno quadro, e disse-me,
Да, такое я люблю. Я все время была так очарована.
Adorei o espectáculo todo.
Очарована. Ты сказал, она толстая.
Julgava teres dito que ela era gordinha...
Ну, она очарована Гренландией.
É fascinada pela Groenlândia.
А ты весьма очарована им, да?
Tendes-lhe muita afeição, não?
Я сказал ей, что туалетная бумага не изменилась за время, пока я живу и возможно не изменится в следующие 50 000 лет она была очарована, очарована!
Disse-lhe que o papel higiénico não muda desde que eu nasci e é provável que não mude ao longo dos próximos 50 mil anos e ela ficou fascinada. Fascinada!
- Я пока не очарована.
- Ainda não estou fascinada...
Очарована.
Encantada.
Я очарована! Дивный дом!
É lindíssima!
Нет, более того - я ещё сильнее очарована.
Nada disso. Fico até mais impressionada.
Как только Сатин услышит мою поэзию, она должна быть очарована ей... и уговорит Зидлера, чтобы я участвовал в их представлениях.
Mal Satine ouvisse os meus versos, ficaria maravilhada e insistiria que escrevesse Espectacular, Espectacular.
Я была очарована своей коллегой.
Por cima de todos, estava encantada pela minha companheira.
Я очарована разнообразием ваших религий.
Estou fascinada com as vossas religiões.
Я просто очарована.
Estou encantada, com certeza.
Ну, я просто очарована кормами.
Bem... e fascina-me o ramo alimentar.
Мадам Офенская. - Очарована.
Apresento-lhe a minha melhor descoberta, a Madame Ofenskaya.
Сначала она была очарована им.
Primeiro, ela era fascinada por ele.
Она очарована сексом.
Está fascinada por o sexo.
Она настолько очарована твоей уверенностью и храбростью, что проводит ночь с тобой. Бум!
Fica tão encantada com a tua confiança e bravura, que dorme contigo.
Она была очарована.
Tem estado deslumbrada desde então.
Думаю, я, конечно, была бы очарована красотой газели, но, если я поеду в Африку, я буду больше возбуждена от встречи с носорогом.
Apesar de eu apreciar a... beleza da gazela, se eu fizesse uma viagem a África... Eu ficaria mais entusiasmada para ver rinocerontes.
* Но ты отлично с этим справляешься. * * А я очарована тобой. * * А ты очарован мной * * Ты заставил меня молить о пощаде. * * да, да, да *
* i'm under your spell * * gotcha under my spell * * you got me beggin'you for mercy * * yeah, yeah, yeah * * why won't you release me * * yeah, yeah, yeah *
Вот почему я была очарована услышать о ферме в Шропшире, поддерживаемая Шарлоттой Холлинс и ее братом Беном.
É por isso que fiquei fascinada quando ouvi falar duma fazenda em Shropshire dirigida por Charlotte Hollins e seu irmão Ben.
Я очарована узнать, какие виды трав мы имеем, и как я могу улучшить наши пастбища.
Estou fascinada por descobrir que espécies de grama temos, e como posso melhorar nossas pastagens.
Я просто очарована разговором с твоей подругой.
Estava a ter uma conversa maravilhosa com a tua amiga.
Мне показалось, что вчера Мэри была очарована им.
Ontem, achei a Mary deslumbrada com ele.
Я так очарована.
Estou encantada.
Я очарована. - Я не собираюсь рассказывать тебе о живописи.
- Não te vou falar do quadro.
Белла, как и все, была полностью очарована Эдвардом.
A Bella era como todas as outras, completamente hipnotizada pelo Edward.
Думаю, она очарована им.
- Desconfio que ela está fascinada por ele.
Рене очарована новым соседом.
Meninas. A Renne ficou encantada com o novo vizinho.
Должна признаться, что я очарована всем, что находится по южную сторону границы.
- Na verdade a minha família - é da Espanha. - Melhor ainda.
Ты просто не видел, насколько она была очарована мной.
Acho que não percebes como ela ficou encantada comigo.
- Я была очарована Дойлом.
O Doyle seduziu-me.
Я не очарована.
- Peço desculpas, Meritíssima.
Очарована, без сомнения.
Encantada, concerteza.
Да. Я, конечно, очарована твоими набитыми пухом, мягкими как подушки губами, которые для твоего лица в десять раз больше, чем должны быть, я правда скучаю по сладким поцелуям с девушками.
Por muito fascinada que esteja pelos teus lábios suaves e cheios, que são dez vezes demasiado grandes para a tua cara, tenho saudades dos meus beijos de menina doces.
- И ты все еще очарована.
- E continuas.
Она просто очарована тобой.
Ela só está fascinada contigo.
Она как-будто очарована идей о Париже.
Ela parece encantada com a ideia de ir para Paris.
Но, когда ты сказал, что впервые увидел меня 25 лет назад и влюбился в меня с первого взгляда, я думаю, я была очарована тем, как романтически это прозвучало.
Mas quando disseste que me viste uma vez há 25 anos e foi amor à primeira vista, eu fiquei arrebatada pelo quão romântico isso soou.
Нет-нет, я очарована.
Não, não, estou fascinada.
Она тоже живёт с нами. - Очарована.
- Prazer.
Я была очарована.
Fiquei aparvalhada.