Ошибаешься перевод на португальский
1,647 параллельный перевод
Я надеюсь ты права. Но если ты ошибаешься, Я без сожаления сделаю то, что я должен сделать.
Espero que tenhas razão, mas se não tiveres, não hesitarei em cumprir o meu dever.
Ты знаешь, ты ошибаешься насчет Квин Он... Не так плох.
Sabes, estás enganado sobre o Quinn, ele... não é assim tão mau.
Ты ошибаешься.
Estás enganada.
Ошибаешься снова, Ребекка.
- Errado de novo, Rebecca.
Да, но ты ошибаешься.
Sim, mas estás errado. Não vais ser.
Ты ошибаешься.
Estás tramado.
Послушай, я не говорю, что ты ошибаешься, Наталья.
Não estou a dizer que estás errada, Natalia.
Поверь мне, в этот раз ты ошибаешься.
Acredita em mim, desta vez estás enganado.
А здесь ты ошибаешься.
- É aí que está errado.
Ты ошибаешься.
- Estás enganado.
Нет! Ты ошибаешься!
Estás errado!
- Ты ошибаешься. - Нет.
- Estás errada.
Ты ошибаешься. Потому что сущности Элементов Гармонии находятся прямо ЗДЕСЬ!
porque os espíritos dos Elementos da Harmonia estão aqui mesmo!
Ты ошибаешься, Мерлин.
Enganas-te, Merlin.
Ошибаешься.
Não vai.
- Нет, ошибаешься.
- Não, estás enganado.
Насчет меня ты ошибаешься.
Acho que tens o tipo errado, está bem?
Ты ошибаешься.
Não vos fiz mal nenhum.
Если ты думаешь, что я заменил Это жалкое подобие альтернативного топлива на мое натуральное, эколо - гичное, органическое биотопливо просто потому, что не доверял Карданвалу, то ты ошибаешься!
Se estás a insinuar que eu troquei aquela desculpa de combustível alternativo com o meu completamente natural e sustentável, biodiesel orgânico apenas porque nunca confiei no Axlerod, estás totalmente errado, meu!
- Ты ошибаешься.
- E quando morreres, para que serviu? - Estás enganado.
А вот тут ты ошибаешься.
É aí que se engana.
Ошибаешься, внучек.
Não são apenas um passatempo.
А что будет, если ты ошибаешься?
E se estiveres errada?
- Нет никакой разницы. - Нет, я думаю, ты ошибаешься.
- Acho que estás errado.
- Я думаю, ты ошибаешься
Acho que nunca se recupera de algo assim.
Ну-ка! Ошибаешься!
Não, não!
Милая, ты ошибаешься, намного меньше.
Querida, estás enganada. É muito menos.
- Ты ошибаешься. Я знаю.
- Engana-se, eu sei.
Ты ошибаешься, потому что здесь все абсолютно понятно.
Vocês estão enganados, está muito claro.
- Ошибаешься, милая.
Querida, é sim.
Я наблюдал за доктором Бишопом столько же, сколько и ты, возможно, не так пристально, но думаю, что ты ошибаешься.
Observo o Dr. Bishop ao mesmo tempo que tu, talvez não de tão perto, mas creio que estás errado.
- С чем бы не думал я не могу справиться... Ты ошибаешься.
O que quer que me estejas a esconder porque achas que não me aguento, é um tremendo erro.
Если ты думаешь, что выйдешь чистым из воды, ты ошибаешься.
Se pensa que podes sair livre, está errado.
Ты не захочешь увидеть чем это закончится. Ошибаешься, Ларри.
Que parte é que não entendeste, querida?
Есть вероятность, что ты ошибаешься?
Alguma vez pensaste que podes estar errado?
Ты ошибаешься, чувак, понятно?
- Meu, estás errado, sim?
И если ты думаешь, что я буду постоянно бегать на своих двоих, ездить на автобусе, терять время, и выставляться дурой, пока ты развлекаешься с другой, и наслаждаешься красивой жизнью, то ты ошибаешься.
E se achas que vou pôr pés ao caminho, apanhar autocarros e perder todo aquele tempo e dedicação, enquanto tu dormes com outra mulher e desfrutas dos prazeres da vida estás bem enganado.
И если ты думаешь, что я стану выслушивать твои глупые бредни на этот счет, ты сильно ошибаешься!
E se achas que vou ouvir uma data de disparates da tua parte sobre isso, então estás muito enganada.
И если думаешь, это эти твои бредни вынудят меня эту работу бросить, ты тоже ошибаешься!
E se achas que os teus disparates me vão obrigar a desistir do emprego, então também estás enganada quanto a isso.
Ты ошибаешься!
Mas não sou.
Ты ошибаешься, если думаешь, что я отпущу тебя.
Se achas que ficarei quieto a ver como te perco, nem sonhes.
Ты ошибаешься.
Está enganado.
Ошибаешься, Эрика.
És sim, Erica.
Что, если ты ошибаешься?
E se estiveres errada?
Надеюсь, ты не ошибаешься.
E bom que tenhas a certeza em relação a isto.
Нет, нет, нет, здесь ты целиком ошибаешься.
Não, é aqui que estás completamente enganado.
Но, знаешь, если ты ошибаешься, даже не думай, что вернёшься на корабль.
Mas se você estiver errado quanto a isso... não conte em voltar para a nave.
Нет, ты ошибаешься.
Não, estás enganado.
А вот тут ты ошибаешься.
Aí é que estás errado.
Ты ошибаешься.
Estás errado.
Вот тут ты ошибаешься.
É aí que te enganas.