Первой перевод на португальский
5,754 параллельный перевод
Издатель поставил биографию с первой книги, не проверив у него.
A editora foi buscar a biografia ao primeiro livro sem o consultar.
[Хана Элтрингэм Уитфилд член первой М. Орг., была сайентологом 19 лет]
MEMBRO ORIGINAL DA SEA ORGANIZATION Estava realmente convencida de que íamos salvar o mundo.
Как только они признали вас религией, вы подпадаете под гарантии Первой поправки Конституции ( о свободе вероисповедания, слова, печати, собраний ).
Quando o IRS decide que algo é uma religião, passam a estar abrangidos pelas várias proteções da Primeira Emenda.
Первой поправки.
AS "DISPUTAS" DOS QUEIXOSOS SÃO OPOSIÇÕES DISFARÇADAS, SEM MÉRITO, QUE NÃO CRIAM VERDADEIROS PROBLEMAS
Если бы иск предъявил Марти, ЦС просто сказала бы, что это конфликт под эгидой Первой поправки.
Se o Marty processar, a Igreja diz que é uma disputa da Primeira Emenda.
По постановлению Верховного суда США, восходящему к Первой поправке Конституции...
ADVOGADO DA IGREJA DA CIENTOLOGIA... sob a lei da Primeira Emenda, que vem do Supremo Tribunal dos EUA...
Верно, но на следующий день, выходит школьная газета, а на первой странице моя фотография с плакатом, и с надписью "мне 20, я не убью, и я не умру".
Está bem, mas no dia seguinte, o jornal da Escola sai e tem uma fotografia de mim na primeira página a segurar o meu cartaz, e ela diz, "Tenho 20 anos. Não vou matar e não vou morrer."
Она была первой.
Ela foi a primeira.
Только они забыли, что Вдова напала первой.
Não se lembram que a Widow atacou-me primeiro.
Поверь мне, ты не хочешь, чтобы Тильда была у тебя первой.
Acredita, não queiras que a Tilda seja a tua primeira.
Сообщай мне первой всё, что выяснишь о фургоне или солдатах Келлогга.
Fala comigo antes, com toda a informação que encontrares sobre a carrinha ou sobre os soldados do Kellogg.
Я оставлю тебя в покое, только умоляю, сообщай мне первой.
Vou deixar-te sozinho, apenas... por favor, fala comigo primeiro.
С первой минуты, как мы прибыли, он знал, что ты размяк.
Soube que, quando chegamos, tinhas amolecido.
Её сестра была первой жертвой Лукаса Рима в 95-м.
A irmã dela era uma das vítimas do Lucas Reem em 1995.
Что, если первой войдет мама?
E se a Ma entrar por aquela porta?
И в качестве первой пары я вызываю лорда Лепине... и леди Малбуф.
Para meu primeiro casal, convoco D. Lepine... E D. Malbouef.
И он найдёт это видео, если ты не сделаешь это первой!
E ele vai encontrar aquele vídeo se não o encontrares primeiro!
Есть непреложное правило... никогда не размещать объявление в верхней части первой полосы, если только что-то не меняется в последнюю минуту, и не возникает пустое пространство.
Isto é layout básico. Nunca coloques um anúncio acima da dobra na primeira página, a não ser que algo tenha mudado, à última da hora, - a criação de um espaço para preencher.
вы думаете, она была первой?
Acha que ela foi a primeira?
Если он хотя бы раз увидит тебя, то убьет при первой же возможности.
Se ele te põe a vista em cima mata-te.
Знаете, Эмма была первой, кто понял меня.
A Emma foi a primeira pessoa que me compreendeu mesmo. Sabem?
И мне следует играть на первой базе за Янки
E eu deveria jogar como primeira base nos Yankees.
И вы, будете первой.
Será a primeira a queimar.
По делу Элисон ДиЛаурентис, мы, суд присяжных, нашли подсудимую виновной в убийстве первой степени.
No caso da Comunidade versus Alison DiLaurentis, nós, o júri, consideramos a Ré culpada de homicídio em primeiro grau.
Этот спор длится с нашей первой встречи.
Este é o nosso diferendo desde que nos conhecemos.
Харпер сказала, что ждет Землю еще при первой встрече с тобой.
A Harper disse-te aquilo que vinha a caminho, no dia em que se conheceram.
Твою огромную слабость, что заметил в момент нашей первой встречи, твою храбрость, твою опрометчивую показуху.
A tua maior fraqueza, que notei no momento em que te conheci, é a tua coragem, a tua bravura imprudente.
Когда у меня будет диагноз, ты узнаешь первой.
Quando tiver um diagnóstico, serás a primeira a saber.
Именно во второй части "Пираньи" появляется образ женщины-первой ласточки, которая предупреждает людей об опасности..
A ideia da protagonista como um canário numa mina de carvão a avisar da desgraça iminente aparece primeiro no Piranha 2.
Ты была и остаёшься первой моей любовью, и, с кем бы я ни был - часть меня всегда остаётся с тобой.
Fostes e sois o meu primeiro amor. Esteja com quem estiver, parte de mim estará sempre convosco.
В день, когда "Империя" станет первой в индустрии развлечений компанией, принадлежащей черному, чьи акции котируются на Нью-Йоркской Фондовой бирже, вы услышите новый саунд Люциуса Лайона – вас я приглашаю лично. Вы убедитесь, что "Империя" становится синонимом американской культуры, а Люциус Лайон становится богом.
No dia em que a Empire se tornar a primeira empresa de negros a ser cotada na Bolsa de Nova Iorque, vou mostrar-vos o novo som Lucious Lyon e convido-a a estar presente pessoalmente para ver a Empire tornar-se sinônimo da cultura americana
От моей первой любви... Калии Хогг в четвёртом классе, до момента, как я сделал предложение великолепной Миранде Бейли.
Desde o primeiro amor, Kahlia Hogg, no 4º ano, até à noite em que pedi a mão da linda Miranda Bailey.
Двойка с минусом по биологии, но пять с плюсом по оказанию первой помощи в бою.
Cinco em biologia, mas dez em primeiros socorros em combate.
Я хочу зайти первой.
Quero ir primeiro.
Сели на самолеты с вирусами первой версии.
Entraram em aviões com o vírus. A primeira iteração.
А вашей первой мыслью было, как долго вам придется ждать, чтобы увериться, что я не рожу ребенка насильника.
E o vosso primeiro pensamento é quanto tempo tereis de esperar para vos certificardes de que não darei à luz o filho de um violador.
Я первой обнаружила... проблему с ребёнком.
Fui a primeira a achar o problema do bebé.
Что касается первой части, доступа к тебе, посмотрим, сможем ли определить где и когда это случилось.
E quanto à primeira parte, a parte do acesso, vamos ver se descobrimos onde e quando é que isso aconteceu.
Учитывая вашу заботу о городе, вы будете первой, кто узнает. Я нашёл его.
Devido à sua preocupação com a cidade, queria que fosse a primeira a saber que eu o encontrei.
Я просто предположил, что это была часть контрольной группы, но теперь я думаю, что Пациент Х был первой жертвой, над которой Джулианна ставила эксперименты.
Apenas, deduzi que fizesse parte de um grupo de controlo. Mas, agora, acho que o "Paciente X" foi a primeira vítima das experiências da Julianna.
Я просил вас позвонить при первой возможности. Забудьте.
Ouve, eu disse para ligar quando quisesses, mas esquece isso.
Простите, все, но восьмилетняя девочка вызвалась первой.
Lamento, pessoal, mas a menina de oito anos chegou primeiro.
Как только мы перепрограммируем ракеты, мы сойдем на первой же остановке в Канкуне. Нац.
Quando localizarmos e programar-mos os mísseis, desceremos na primeira paragem em Cancun.
- Вторая половина моей жизни куда веселее первой и это хорошо, потому что, половина из популярных детей в школе, ну, вы же знаете....
- A 2ª parte da minha vida é mais interessante do que a primeira parte, e eu prefiro que tenha sido assim, Porque metade dos miudos populares na escola Quer dizer, tu sabes, são...
К счастья, пуля прошла между первой и второй пястной костью, и мимо радиальной артерии, друг.
Felizmente, a bala atravessou mesmo entre o teu primeiro e segundo metacarpo, e também não atingiu a tua artéria radial, amigo.
Ты поцеловал меня первой... в восьмом классе, помнишь?
Tu beijaste-me primeiro. No oitavo ano, lembras-te?
Думаю, пришёл черёд нашей первой официальной жертвы, вы все знаете и любите бедного мальчика-богача, родителей которого убили в переулке, моего любимого добровольца.
Todos vós conhecem e adoram este pobre rapaz rico cujos pais foram mortos numa viela e o meu voluntário preferido.
Мы даже не в первой пятёрке.
Nem estamos entre os principais.
Она напала первой, так что я имела право.
Ela atacou-me primeiro, o que quer dizer que estava no meu direito.
Меня вырастила бабушка, которая постоянно твердила, что если я приложу много усилий, то смогу выбраться из Оукланда и стать первой чернокожей женщиной президентом.
Fui criada pela minha avó, que me dizia todos os dias, que se eu me aplicasse a sério, que conseguiria sair de Oakland e crescer para ser a primeira mulher negra presidente.
Ну, говори первой.
Tu primeiro.