По кругу перевод на португальский
487 параллельный перевод
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Posso dizer a Bryan o nosso Procurador Distrital, que se ele anda por aí... tentando culpar toda a gente ele terá um caso complicado... mas se ele se concentrar aqui no Wilmer, ele terá uma condenação... diante dele.
* * Весь день бежит по кругу,
Lá anda ela às voltas
Предлагаю пойти по кругу.
Proponho que demos a volta à mesa.
- Мы ходим по кругу.
- Eles nunca mais se calavam com isso.
Я сказал бы, они были по кругу.
Diria que era a toda a volta.
- Как и мы, на юг, но ходят по кругу.
- Para sul, como nós, mas em círculos.
Мы пустили для вас шляпу по кругу.
Ides precisar de dinheiro.
Все ходит и ходит, ходит по кругу... черный жук-старичок.
A pequena e velha barata dá voltas e voltas, sempre no mesmo sentido, como vê,
- Ходить по кругу.
- Andarmos às voltas.
Два человека постоянно двигаются по кругу, заходят в толпу и выходят.
Ora bem, há duas pessoas que andam sempre em círculo no meio disto.
Положи себе, Джерри, и пусти по кругу.
Prove, Jerry, e vá passando.
Маугли раздавал удары направо и налево по кругу, а волки разбегались с воем, унося на своей шкуре горящие искры.
"Vergastando à esquerda e direita, Mogli pôs os lobos em fuga, a uivar, " as chispas a queimar-lhes o pêlo.
Теперь по кругу не слишком быстро.
Agora, não muito depressa no freio.
Мы ходим по кругу, Джек.
Estamos a andar em circulos, jack.
- Твоя хромая нога тянула нас вправо. Мы шли по кругу.
Sua perna nos levou pra direita.
И даже их дети трясут собственными погремушками... и таскают свою грязь за собой по кругу.
Os seus filhos também brandem as suas matracas e espalham a sua merda à sua volta.
Он гоняет нас по кругу!
Ele esta-nos a fazer andar em círculos.
Одна и та же вода ходит и ходит по кругу.
A mesma água sempre a circular, a circular...
Давай, пусти по кругу.
Vá, passa-a.
Вы, ребята, бегаете по кругу.
- Para o Last Resort, rápido! Andam às voltas, vocês?
Просто дух захватывает. Мчишься по кругу, разве что из штанов не вылетаешь.
A excitação pura, de voar com as calças coladas ao banco.
Они начинают передавать его по кругу : " Здесь все правильно?
Começam a passá-la à volta da mesa : Isto parece-te bem?
ƒа, т € ни до конца по кругу.
Roda tudo.
И по кругу...
e depois...
Ты, моя дорогая, бегаешь по кругу.
Que tu estás presa num padrão recorrente.
И пойдём по кругу.
E depois vêm em volta.
Мы всё время бежим по кругу!
Não paramos de nos chocar com as paredes de nossa jaula.
Движение на 401-м шоссе идет по кругу, по кругу, по кругу... Внимание всем на углу 12-й и Главной улиц, ибо меня сейчас вырвет!
A estrada 401 está a andar à volta, à volta, à volta, à volta e vejam a esquina da rua 12 e da rua principal, porque eu vou vomitar.
Включите эту запись и гоняйте её по кругу, хорошо?
Quero fazer uma fita e pô-la a andar continuamente para não parar.
"У нас до сих пор нет свежих кадров..." "... но наши корреспонденты сообщают, что автобус продолжает ездить по кругу... "
Os relatórios dizem que o autocarro continua a dar voltas...
Вот, это носитель Сатурн 4Б... и он унесёт нас прочь от Земли... с быстротой пули из ружья... пока лунная гравитация захватит нас и потащит... по кругу над Луной... этот круг называется орбита.
Vês, este é o propulsor Saturn 4B... e lança-nos da Terra... tão rápido com uma bala de canhão, até que a gravidade da lua nos agarra e puxa... para uma volta em redor da lua, que se chama uma órbita.
Я передам шапку по кругу.
Tira-a com o pau.
Мы ходим по кругу?
Estamos a andar em círculos?
Они разговаривали и бегали по кругу!
Estavam sempre a falar e a correr de um lado para o outro!
Вверх, вниз и по кругу, по кругу. Под музыку. С потоком энергии.
Senta-se no cavalo, anda para cima e para baixo.
Пустите его по кругу и протрите.
Dêem uma volta com ele e limpem-no.
Так, видишь хвост динозавра больше не ходит по кругу.
Vês? A cauda do dinossauro já não está a andar à roda.
Если у тебя нет пути, ты бегаешь по замкнутому кругу.
- Objectivo? - Se não tens um objectivo... não paras de andar à volta.
Осталось пройти по кругу с шапкой.
Obrigada, senhor.
Бен Николсон, Джексон Поллок... Бернард Бюффе нагоняет по внешнему кругу.
Chagall, Max Ernst, Miró, Dufy, Ben Nicholson, Jackson Pollock e Bernard Buffet a tentar passar por fora.
Ну а я... поброжу здесь по-кругу...
Eu fico aqui andando em círculos.
- Хэй, хэй, хэй, нет, води по кругу.
- Fazes um círculo.
Касательные по отношению к кругу, исходящие из одной точки, равны. Хорошо.
Sabemos que as tangentes a um círculo a sair de um mesmo ponto são iguais.
Можешь пустить меня по рукам в кругу своих друзей?
Dispões de mim?
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Andando, inquieto, em círculos pequenos... seus poderosos passos são como um ritual... ao redor de uma grande força paralisada.
оборонительным стойкам, искусству скрывать синяки, езде по порочному кругу.
Atitudes defensivas, camuflar hematomas, círculos viciosos.
Это делает езду по порочному кругу бесконечной.
Assim perpetua-se um círculo.
Но мы пустим её по кругу, лейтенант.
Obrigado, Capitão.
По нашим сведениям, крессари поставляют оружие "Кругу".
Temos informação de que o Círculo está a ser armado pelos Kressari. Pelos Kressari?
Но высокое солнце на сапфировом небе нас, огромных и малых, по нескончаемому кругу ведет
É o sol a brilhar É o azul deste céu Que mantém
Продолжай движение по кругу.
- O quê?