Повзрослел перевод на португальский
165 параллельный перевод
Я думал ты повзрослел.
Pensei que por esta altura já tivesses crescido.
Кто не повзрослел?
Quem é a sub desenvolvida?
- Я повзрослел. С тех пор, как я покинул Иерусалим, я посмотрел мир.
Vi o mundo, depois que deixei Jerusalém.
Может быть я повзрослел.
Posso ter amadurecido.
Мальчишка повзрослел, Бет.
O rapaz está a crescer, Beth.
но не повзрослел.
Durante esse tempo ele cresceu em tamanho, mas não cresceu.
- Я повзрослел.
- Amadureci.
Я уже повзрослел, Лео.
Já sou crescido, Leo.
Он так и не повзрослел.
Ele ainda é imaturo.
Может, ты не повзрослел, зато я повзрослела.
Tu talvez não tenhas crescido, mas eu cresci.
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
Sabes, quando ouvi dizer que tinhas ficado noivo, pensei que talvez tivesses amadurecido, mas, obviamente, não houve crescimento nenhum.
Я просто не повзрослел и чувствую...
Parece que não cresci e sinto-me...
Ты хотела, чтобы я повзрослел.
Querias-me mais responsável.
Все знают, что ты еще не повзрослел и если ты не заплатишь долю.. .. которую требует действующий босс, ситуация не улучшится.
Tens a reputação de imaturo e não ajudas não pagando as reparações que o chefe interino exige.
"Вот идиот!" - "Повзрослел бы уже". - "Урод".
- Mas que idiota! - Vê lá se cresces, parvalhão. - Que porco!
- Повзрослел бы ты уже.
- Vê se cresces.
Сказал, что если он еще не повзрослел, то это не произойдет никогда.
Disse que se ainda não cresceu, então nunca mais crescerá.
Я повзрослел.
Eu amadureci.
Да, но с тех пор он очень повзрослел.
Sim, mas ele amadureceu imenso desde então.
Энакин... Ты повзрослел.
Anakin... tu cresceste.
Особенно ты повзрослел.
- Olha para ti todo crescido.
Я повзрослел, понимаешь?
Cresci mesmo, sabias?
Кажется, он повзрослел и, наконец, взялся за ум.
Parece que ele está a crescer, e finalmente a assentar.
Ну, потом, конечно, когда ты повзрослел, он опять стал беситься, потому что ты вырос не таким уж спортивным.
Mas depois, quando cresceste, ele ficou chateado outra vez... devido a tu não seres bom em nenhum deporto.
Однажды, когда Бадди повзрослел, я взял его в подмастерья.
E um dia, quando o Buddy era suficientemente velho, Fiz dele o meu aprendiz pessoal.
Я повзрослел.
Eu sei que cresci.
О, спасибо. Я думаю, что Джордж Майкл слишком повзрослел, для того чтобы тусоваться с папкой.
Acho que o George Michael está muito crescido para andar com o pai.
Но я повзрослел.
Mas cresci muito.
Я также понимаю, что ты повзрослел и собираешься принимать свои собственные решения.
Também percebi que és um finalista no liceu, e... de agora em diante, vais tomar muitas decisões tuas.
Когда я повзрослел, она передала мне свои секреты. А теперь, я научу тебя.
Assim que tive a idade certa ela deu-me o segredo de um grande cozinhado, e agora serei eu a ensiná-lo a ti.
Она считала, что я так и не повзрослел.
Ela achava que eu era imaturo e que nunca cresceria.
Чтобы ты повзрослел.
Para que cresças.
Но сейчас он повзрослел и стал самостоятельным :
Mas agora ele é mais crescido, livre
Он повзрослел, он взял на себя ответственность, а ты, в эмоциональном плане, застрял в возрасте 17 лет.
Ele está a amadurecer, a aceitar responsabilidade, e tu ficaste nos teus 17 anos!
Он сам произвёл эту ответственность, он не повзрослел.
- Está a criar responsabilidade. Não está a amadurecer.
Я очень рад что начал слушать панк... это дало мне пару лет, за которые я повзрослел взглянул на свою жизнь в ретроспективе осознал себя.
Estava tão contente por me ter envolvido no Punk Rock na altura em que foi porque me deu aqueles poucos anos que eu precisava para crescer e pôs os meus valores em perspectiva, e dar-me conta do tipo de pessoa que sou.
Теперь, когда я повзрослел, я понял что это был всего-лишь акт
Agora que sou mais velho, apercebo-me que foi só fingimento.
Возможно, я действительно поздно повзрослел.
Talvez eu demore mesmo a desabrochar.
Даже если бы ты прожил столько, сколько Джон, ты бы все равно не повзрослел.
Se vivesses tanto como o John viveu, ainda não terias crescido.
Да, ты повзрослел и изменился, но у каждого есть врожденные качества, тебе никогда не хочется расслабиться, попрыгать на четвереньках на заднем дворе?
Sim, cresceste e mudaste. Mas há sempre a natureza inata. Não seria mais confortável agachares-te no quintal?
- Он повзрослел. Под шуршание миллиарда доллоров.
Ele amadureceu, até mil milhões.
Боже мой, ты повзрослел
- Meu Deus, envelheceste.
Ну, с тех пор я повзрослел.
Bem, eu cresci.
Мне нужно, чтобы ты повзрослел сейчас.
Preciso que sejas forte agora.
А ты повзрослел.
Estás crescido.
Ты повзрослел, Кал-Эл.
Cresceste, Kal-El.
- Нет, он повзрослел и исправился.
Eu sei.
Ты слишком быстро повзрослел.
Estás a crescer depressa demais.
Он повзрослел и всё такой же необычный.
Foi por isso que a espada absorveu alguma força do teu ataque e enfraqueceu-o um pouco.
Понимаю... ты сильно повзрослел.
Entendo.
Джон Томпсон, обычный мальчишка, пропал в девяносто восьмом году, месяц назад найден в другой части света и он не повзрослел ни на день.
John Thompson. Um rapaz normal. Dado como desaparecido em 1998.