Подарок перевод на португальский
6,731 параллельный перевод
Подарок Филиппа 2 королеве Елизавете 1.
Um presente de Felipe II para a Rainha Elizabeth I.
Это подарок.
- É um presente.
Думаю, это подарок от твое поклонника, Уилла.
Imagino que isso seja um presente do teu admirador, o Will.
Это Божий подарок человеку.
É um presente de Deus para o Homem. O álcool.
Это подарок от профессора Дункана.
O Professor Duncan ofereceu-mo.
Выбил разбрызгиватель, затопил офис, прикончил бумажного журавлика - подарок Кевина.
Ativando os aspersores, inundando a minha sala, destruindo um origami que o Kevin me fez.
Это был его утренний подарок.
Esse foi... o presente que me deu nessa manhã.
У меня есть для тебя подарок.
Tenho algo para ti.
Мы вернули его кузину на копье, а они не подняли ни единого клинка в ответ на наш подарок.
FORTALEZA MITANNI Devolvemos a própria prima dele numa lança, e eles não levantaram uma única adaga em resposta ao presente.
Ваш прошлый подарок был принят не так, как вы надеялись.
O seu anterior presente não foi tão bem recebido como esperava.
То был подарок вам, принц Тис'ата.
O meu anterior presente foi para si,
Вы хотите спрятать солдат под хлебом и зерном или подобраться к воротам прежде, чем прибудет подарок?
Tenciona então esconder os meus homens debaixo do pão e dos grãos ou marchar até aos seus portões antes do presente chegar?
Это подарок шамана коюано.
Foi um presente de um xamã cohiuano.
Это подарок?
É um presente?
Это мой подарок тебе.
É o meu presente para ti.
Подарок от капитана Ирвинга.
Um presente do Capitão Irving.
Колокол - подарок.
O sino é um presente.
Что-то тебе в подарок на поступление в Тэлмадж.
Uma coisa para comemorar a tua admissão em Talmadge.
Это был подарок для тебя.
Isto era para ti.
Подарок новым друзьям.
Um presente para os nossos amigos.
Ты не почувствуешь, что будет дальше, и это мой тебе подарок.
Tu não vais sentir o que vou fazer agora, e este é o meu presente, para ti.
Ацтеки вырезали своим жертвам еще бьющиеся сердца как подарок богам, и их воспевали за это.
Os astecas tiravam o coração da vítima ainda a bater como oferenda aos deuses e eram celebrados por isso.
Они прекрасны, куколка. Самый лучший подарок.
Adorei.
Но давайте рассматривать этот случай как подарок или вмешательство космических сил, если хотите.
Encaremos isto como uma dádiva, uma espécie de intervenção cósmica, se quiser.
Это подарок.
Ofereço-to.
Да. Роман послал их в подарок.
Sim, o Roman mandou-as de prenda.
Запускаем и мы получаем это, подарок от ФБР, снятый в Кореатаун этим утром.
Calma, ainda há mais. Olhem para isto. Com os cumprimentos do FBI, invadiram a Koreatown esta manhã.
Это будет подарок от нас двоих.
Era de ambos.
Я только хочу сказать, что вломаться в квартиру мисс Арчер в надежде найти рыдающего младенца, цепляющегося за её мёртвое сморщенное тело - это лучший подарок на день рождения, который я получала.
Mas entrar no apartamento da Sra. Archer e encontrar um bebé a chorar agarrado ao seu corpo morto é a melhor prenda de anos que já recebi.
Я хочу, чтобы ты отправил маме подарок на ее день рождения от нас двоих.
Preciso que mandes uma prenda em nome dos dois à mãe pelos anos dela.
Я думаю, что дядя Арес оставил нам маленький прощальный подарок.
Que o Tio Ares deixou-nos um presente de despedida.
Это не подарок.
Não é uma prenda.
Мы с Джереми раскурили твой прощальный подарок.
O Jeremy e eu fumámos o presente dele de despedida.
Я купил ей прощальный подарок.
Comprei um presente de despedida para ela.
Оставь. Это подарок.
- Guarda-o, é um presente.
Эта трость – подарок от Жюстины.
A bengala foi um presente da Justine.
Мы принесли вам подарок.
Trouxemos um presente.
- Видимо, он закончил твой подарок прямо перед смертью, и никому не сказал.
Aparentemente, terminou o vosso presente pouco antes de morrer e não disse a ninguém.
И неожиданный подарок...
Um presente inesperado
Поняла. А цветы - это нормальный подарок для взрослого мужчины?
E flores é algo normal para oferecer a um homem adulto.
- Почему вы здесь? - Мы принесли вам подарок.
Estão aqui, porquê?
Но, чтобы вы знали, это был подарок-прикол.
Só quero que saiba que foi um presente.
Но я еще не купила ей подарок, потому что не думаю, что это будет ее последняя свадьба.
Mas, suspendi a compra do presente porque acho que o casamento dela não vai durar.
А как ты хотела? Получить компанию как рождественский подарок?
Queres a empresa de volta como presente de natal?
Я принес подарок, возможно, в обмен на одну из наших маленьких бесед, в которой я сейчас особенно нуждаюсь, учитывая, что мой брат не утруждает себя ответами на мои звонки, и тут ещё мой старый приятель Люсьен шляется по городу
Não vim cá para discutir, vim dar-te um presente. Talvez em troca de mais uma das nossas conversas, de que preciso particularmente, dado que o meu irmão não atende as minhas chamadas e, agora, o Lucien apareceu na cidade com notícias perturbadoras.
А я вам принесла подарок на новоселье.
Trouxe-vos um presente de boas-vindas.
Подарок.
Um presente de anos, para ti.
Может, он приготовил его для Моны, и оно просто затерялось. Может, это подарок на день Матери.
Talvez seja um presente para o Dia da Mãe.
Подарок от президента.
Foi um presente do Presidente.
Подарок ко Дню рождения.
Um presente de aniversário.
Прощальный подарок.
Um presente de despedida.