Подруге перевод на португальский
585 параллельный перевод
Он сказал : "Отнеси его подруге Пепе".
"Leve-a ao Hotel Aletti! É para uma mulher!"
Ладно, мэм мы зашли к моей подруге и подруге капитана.
Fomos visitar uma amiga minha e do Capitão.
Представляешь, прежде чем это сделать... он позвонил ее подруге и попросил встретить жену. От задней стены до объекта - 5 метров.
Antes de efectuar o massacre, ele próprio telefonou a uma amiga pedindo para ir ao encontro da mulher.
Больше мне нечего сказать. Передайте подруге, что она глупа.
Diz à tua amiga que ela é uma tola.
- О какой подруге вы говорите?
- E de que amiga estás a falar?
– Может, она поехала к подруге.
Quem sabe esteja com alguma amiga.
Представь меня своей подруге.
Não vai me apresentar a sua amiga?
Нам достаточно, чтобы он рассказал о своей подруге Лауре.
Contentamo-nos que ele nos fale da sua amiga Laura. Não veio ver-me ninguém com esse nome.
Извините, моей подруге стало плохо на пляже.
Desculpe... A minha amiga desmaiou.
Я хочу знать о своей подруге.
Quero saber o que aconteceu à minha amiga.
Такой же, какой принился моей подруге в ночь перед исчезновением.
O mesmo sonho que a minha amiga teve na noite em que desapareceu.
У видите женщин, встретившихся ему... на пути к настоящей любви... и вновь переживете счастливейший... момент, когда в 1973 году Бифф воплотил мечту своей жизни... и женился на своей школьной подруге Лорейн Бэйнс Макфлай.
Conheça as mulheres que partilharam a sua paixão, enquanto buscava o amor verdadeiro, e reviva o momento mais feliz de Biff quando, em 1973, concretizou o seu sonho romântico, casando com a sua namorada do liceu, Lorraine Baines McFly.
Любой подруге в такой ситуации, я бы посоветовала не ехать.
Se tivesse uma amiga na mesma situação, dizia-lhe que ficasse.
Визер, это твой шанс помочь подруге.
Ouiser, esta é a tua oportunidade de fazeres algo pelos teus semelhantes.
Вы представите меня своей очаровательной подруге?
Não me apresenta a sua encantadora amiga?
Позаботьтесь о своей подруге.
Zele pela sua amiga.
Прежде, чем я вам сыграю, Гарриет прочтёт стихотворение о вашей дочери и нашей подруге Лоре.
Antes de eu tocar, a Harriet deseja ler um poema sobre a vossa filha e nossa amiga Laura.
Идите к своей подруге.
Vá ver a sua amiga.
И сколько лет твоей подруге?
E que idade tem a tua amiga?
Почти все деньги я отдал вашей подруге и не могу позволить себе такси отсюда.
Dei quase todo o meu dinheiro à tua amiga e não tenho dinheiro para apanhar um táxi.
- Я хотел показать наш замок моей подруге Жинетте.
Estou a mostrar o nosso castelo à Dama Ginette.
Мы поедем на дачу к моей подруге, Немного свежего воздуха тебе не повредит...
Vamos para a cabana junto à fundição. O ar fresco vai-te fazer bem.
Ты же говоришь это не просто ради помощи свихнувшейся подруге?
Não estás só a dizer isso, por dizer?
Я лучше пойду домой - думать о своей бывшей жене и ее лесбийской подруге
Vou para casa pensar na minha ex-mulher e na sua namorada lésbica.
Привет, я только что говорил с Хилди о твоей подруге. - Да?
Acabei de falar com a Hildy sobre a tua amiga.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
- A companheira de quarto oferecerá então à amiga a simpatia necessária mesmo que parte dela não possa deixar de se sentir lisonjeada, pela sua inclusão neste pedido tão invulgar.
Да, потому что это ты. Улетая по непонятным и странным причинам ты не можешь сказать лучшей подруге почему?
Vais viajar assim de repente e nem dizes o motivo à tua melhor amiga?
Он обратился ко мне, как к твоей подруге и психологу.
Recorreu a mim, como tua amiga e como psicóloga.
ƒа, к моей подруге — елест.
- Da minha amiga Celeste...
Да, на моей близкой подруге Шарлотте Лукас.
Sim, com a minha grande amiga Charlotte Lucas.
Ладно. Тогда я позвоню твоему начальству и скажу что ты выстрелила моей подруге дротиком в задницу!
Então, vou ligar à tua supervisora e dizer-lhe, que atingiste a minha amiga no rabo, com um dardo.
Видимо вы пришли к своей подруге Элейн.
Suponho que vem visitar a sua amiga Elaine.
Я действительно не думаю, что вашей подруге понравится этот аромат.
Acho realmente que a sua amiga não iria gostar do aroma.
Как я сказал, я просто подумал, что вашей подруге не понравится аромат.
Como disse, achei que a sua amiga não iria gostar do aroma.
Я собиралась отдать её подруге, журналистке.
Era para uma jornalista minha amiga.
Как и было решено, я продала наше имущество моей подруге.
Eis a tua metade.
Так что я позвонила подруге, той, что нас познакомила.
E eu liguei à minha amiga, a que nos arranjou o encontro?
- Вашей подруге нужна помощь.
- A sua amiga precisa de ajuda.
Подруге пришлось заплатить ему $ 6 000. Это что - правосудие?
A minha amiga teve que lhe pagar 6 mil dólares. isto é justiça?
Я обещала моей старой подруге Герде, что здесь она сможет увидеть нескольких духов.
Prometi á minha amiga Gerda mostrar-lhe uns espíritos.
- Ты говоришь о моей подруге.
- Estás a falar da minha amiga.
Можем пойти к подруге.
Podemos ir a casa de uns amigos.
В общем, ваш сын женится на моей подруге, Сью Эллен Мишки...
Bom, mas o seu filho vai casar com a minha amiga Sue Ellen Mischke...
" не лезь к моей милой - этой, бл € дь, подруге, пон € л?
E afaste-se da minha amiga especial... da minha amiga, porra!
Когда я была в 4 классе, моей лучшей подруге подарили новый велосипед.
Quando estava na 4ª classe, a minha melhor amiga recebeu uma bicicleta nova.
Она сказала, что пойдет к своей подруге Виллоу.
Ela ia à casa da sua amiga Willow.
Посоветуй своей подруге запирать дверь.
É melhor dizeres à tua querida para trancar a porta esta noite.
Привет подруге!
Bem, aproveita-o duas vezes.
И переметнулся к моей лучшей подруге.
Assentou directamente na minha melhor amiga.
Я думаю, я могу думать о себе как о твоей подруге.
Eu considero-me como uma das tuas amigas.
Она часто говорила о своей лучшей подруге.
Agora já sei.