Поздно вечером перевод на португальский
136 параллельный перевод
Поздно вечером?
A meio da noite?
Сержант, кто работает сегодня поздно вечером?
Quem trabalha até tarde, hoje?
- Нет. Ничего на сэндвич с тунцом поздно вечером или...
Nada para uma sandes de atum a meio da noite ou...
Незнакомый мужчина идёт за ней поздно вечером по тёмной улице.
Um estranho segue-a num beco de noite.
Сегодня поздно вечером он выступает перед большими продюсерами.
Vai mostrar o material dele aos produtores discográficos, no espectáculo desta noite.
Я иногда тайком выбиралась из дому поздно вечером.
Eu saí de fininho de casa duas vezes tarde da noite.
Если уж говорим о бывших мой бывший бойфренд зашел вчера поздно вечером ля, ля, ля, все такое.
Por falar de ex-namorados, o meu "ex" apareceu em casa, ontem à noite, e yada, yada, yada.
Приходит Марси, говорит, что ее бывший бойфренд зашел поздно вечером потом "ля, ля, ля", я сегодня очень устала. "
A Marcy disse que o ex-namorado esteve lá em casa ontem à noite e que "yada, yada, yada, estou estafada hoje".
Но вчера поздно вечером мне позвонил Джон Бонтекью.
Mas recebi ontem uma chamada de John Bontecou.
Это нормально для девушки? Что бы не быть дома так поздно вечером?
É correcto uma rapariga ficar até tão tarde à noite?
- Сегодня поздно вечером.
- Esta noite.
- Поздно вечером.
- Hoje à noite.
Уехал в клуб, будет поздно вечером.
Foi ao clube, vai estar á noite.
Говорят, тебя видели с девушкой вчера поздно вечером.
Dizem que saíste com uma jovem mulher ontem à noite até tarde.
Ты просто гулял поздно вечером с девушкой, которая не твоя подруга?
Só saíste até tarde com uma mulher que não é tua namorada?
Мы с Сюзан добрались до аэропорта поздно вечером и тихонько покинули страну.
Nessa noite, já tarde, fui com a Susan para o aeroporto, e fugimos tranquilamente do país.
Нет, нет. А сейчас, я хочу, чтобы ты признала, что иногда, когда ты звонишь ему поздно вечером, он под кайфом, и несет по телефону всякую чепуху.
Nao, nao, agora quero que admitas que as vezes quando lhe ligas a noite esta bebado, e que podes inclusive ouvi-lo a babar-se ao telefone.
Рэй вернется поздно вечером. Сегодня он играет в покер.
Hoje o Ray vai chegar tarde, é a noite do póquer.
И вы не хотите, чтобы поздно вечером вам звонили : "Алло?"
E não queres aquela chamada tardia à noite : Estou?
Ну, я полагаю, что если он называет это в конце недели, то я могу перезвонить ему поздно вечером, правильно? Абсолютно!
Bem, suponho que se ele ligar no final da semana, posso ligar-lhe mais tarde, certo?
И только когда поздно вечером папа один вернулся домой, я увидела в кузове его грузовика лопату.
Só quando ele chegou à noite é que eu vi a pá na traseira da carrinha.
Кто эта девушка, которая всегда звонит поздно вечером?
Quem é a rapariga que telefona sempre às tantas da noite?
У нее было столько шерсти. Кто-то, кому ты звонила, перезвонил кому-то еще, они нашли владелицу, она пришла и забрала собаку, вчера поздно вечером. Твои звонки сработали.
Tinha muito pêlo nessa zona.
И вот поздно вечером он приезжает, чтобы разобраться, что происходит.
Uma noite, ele chegou tarde, para ver o que se passava.
Поздно вечером с Конаном О'Брайеном
"Late Night com Conan O'Brien"!
Я имею в виду... я имею в виду, я здесь, поздно вечером, в Хэллоуин, помогаю безухому мальчику получить уши, а мой муж хочет сделать вид, что это вовсе и не важное дело
Quer dizer... quer dizer, estou aqui tarde da noite, noite das bruxas, a ajudar um miúdo sem orelhas a ter orelhas, e o meu marido quer que eu aja como se isto não fosse uma coisa importante.
- Хотя поздно вечером...
- Apesar de tarde na noite.
Нет. Она стучится в мою дверь... поздно вечером.
Ela batia à minha porta... à noite...
Просто я позвонил ей домой перед уходом и её муж сказал мне, что она вернется только поздно вечером.
Porque telefonei-lhe para casa antes de sairmos... e o marido dela disse-me que ela só voltaria mais tarde.
Это произведение малоизвестного недавно умершего скульптора Уолтера Бёрли было украдено вчера поздно вечером из престижного аукционного дома в Нью-Йорке.
Foi criado por um conhecido escultor, Walter Burleigh e foi roubado ontem de madrugada de uma sofisticada...
- Возможно поздно вечером? - Касл.
Castle!
Один из ребят которых он уволил, Макс Хаверсток Он звонил ему поздно вечером,
Um dos tipos que o John despediu, o Max Haverstock, ligava a altas horas e gritava-lhe todo o tipo de impropérios.
Зайдёшь ко мне как-нибудь поздно вечером, так ведь?
Ou visitar-me? Talvez uma vez, já noite dentro... Não vens?
На Джека напали и ранили ножом вчера поздно вечером.
O Jack foi esfaqueado na noite de ontem.
Там все время что-нибудь происходит поздно вечером.
Estão sempre a acontecer coisas lá, a meio da noite.
Правда, тогда что ты делаешь тут со мной за просмотром фильма в пятницу поздно вечером на работе, а?
É verdade, então o que é que estás a fazer aqui comigo, a ver um filme numa sexta à noite no trabalho, hein?
Анонимное сообщение привело полицию на игровую площадку в районе дома # 4700 по Восьмой Авеню вчера поздно вечером.
Uma dica anónima levou a polícia a um parque na 4700 block da 8th Avenue já de noite.
Хм. Лиза внезапно приехала вчера поздно вечером и... Не волнуйся, пап.
Não te preocupes, pai.
Да, сегодня вечером. Нет, конечно, поздно сейчас назначать свидание, но я сам не знал...
Queria saber se você e a sua amiga gostariam de ir ao cinema comigo e com o meu amigo.
Вчера купили, привезли поздно вечером, не успели поставить.
Estava a preparar-te a cama.
Слушай. Завтра вечером мне надо на Роуд Айланд, и вернусь я поздно.
Eu tenho de ir a Rhode Island esta noite, e vou chegar tarde.
Вчера вечером ты пришёл домой очень поздно.
Andaste fora até tarde ontem à noite.
И о том, что этим вечером будет слишком поздно.
Esta noite ou nunca.
Нет, просто вчера вечером я поздно лег.
Ó, não, eu tive uma festa até muito tarde ontem à noite.
Ты приходишь сюда поздно вечером, Ждёшь пока все остальные читатели не уйдут.
Vens cá tarde na noite, ficas até que todos os outros ávidos leitores tenham saído.
- Здравствуйте, я понимаю, что поздно, но возможно ли сделать для меня столик на двоих вечером около восьми?
- Olá, eu sei que é em cima da hora mas podia arranjar-me mesa para 2 para hoje às 8?
Сегодня вечером может быть слишком поздно.
Á noite pode ser muito tarde.
Ты поздно вернулся вчера вечером.
Chegaste tão tarde, ontem à noite.
Вчера вечером, старик застрелил своего сына, когда тот пришел домой слишком поздно.
Ontem à noite um idoso disparou no filho quando ele chegou tarde a casa.
Прости, что я вчера вечером так поздно пришла.
Desculpa, ter chegado a casa tão tarde esta noite.
Извини, что беспокою так поздно, но, эм, я застал тебя за покупкой спиртного в баре сегодня вечером.
Desculpa incomodar-te tão tarde, mas apanhei-te a comprar bebidas no bar, esta noite.
вечером 615
вечером увидимся 30
поздно 827
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
позднее 102
вечером увидимся 30
поздно 827
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
позднее 102