Поймёте перевод на португальский
812 параллельный перевод
Вы не поймёте. Вы не знаете, что такое страх.
Não entenderás, pois não sabes o que é o medo.
Скоро сами поймёте.
Talvez tenha descoberto.
Да, джентльмены, но произошла ужасная трагедия. Уверен, что в не поймёте.
Sim, cavalheiros... mas há tragédias maiores... que certamente não entenderiam.
Поймёте, почему я приехал в Сан-Франциско.
Vai ver por que razão aqui estou.
Я знала, что вы поймёте.
Sabia que iria perceber.
Когда вы узнаете меня лучше, вы поймёте, у меня широкие взгляды.
- Humbert... quando me conhecer melhor, verá que sou uma pessoa extremamente aberta.
Уверен, вы поймёте друг друга.
Tenho certeza que se vão dar bem.
Не поймёте - не сможете командовать.
Se não, não se consegue comandar.
и сразу поймёте : Она не похожа
Mas se vocês pudessem vê-la com os meus olhos
Попробуйте мочиться в ваш аквариум ежедневно. Сразу всё поймёте.
Experimentem a fazer xixi, todos os dias, no vosso aquário e verão.
Ну, если поймёте, как я мыслю.
- Sim, quando adivinhar como eu penso.
"Когда вы наконец поймёте, как я мыслю."
"Quando adivinhar como eu penso".
Сейчас поймёте, господин президент.
Vai entender rapidamente, Sr. Presidente.
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
Acontece que estou a infringir a lei.
Когда-нибудь вы это поймете.
Um dia hás-de descobri-lo.
Прошу вас, позже вы все поймете.
Por favor, você vai entender mais tarde.
- Да, вам, потому, что вы поймете.
- A si, posso. Você compreende.
Я знал, что вы поймете, так как видите ли, вы должны, должны!
Eu e ele vivemos aquilo que eu e o Rupert discutimos. Eu sabia que compreendia, porque tem de compreender.
К концу путешествия вы поймете все.
Vivendo sempre a espreita.
Когда освоите танец, вы поймете, что всегда его знали.
Quando o praticares, eis o que tens de saber simplesmente diz enquanto sobes :
Помру - поймете, что я вам был друг.
Quando eu morrer, saberás como fui teu amigo.
И не поймете, поэтому оставьте меня.
- Vá para outro lado.
Сейчас вы поймете, почему.
Daqui em diante, vai saber porquê.
Поль, я хотел сообщить еще кое-что, но боюсь, вы неверно меня поймете.
Bem Paul... Há mais uma coisa que quero dizer-te. Mas tenho a certeza que não vais entender os motivos porque o digo.
Нет, вы вряд ли поймете.
- Podes não compreender.
Но вы поймете, когда она даст показания.
Vai ver quando prestar depoimento.
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Somente quando entenderem isto... poderão entender o que Hitler significava para nós.
Пусть вы не поймете меня... но я хочу поблагодарить вас за спасение брата.
Embora não me compreenda, quero agradecer-lhe por salvar a vida de meu irmão.
Вы не поймете, он же нарочно унижает вас.
Não na frente do advogado! Como se atreve? Como ousa me insultar?
Поймете, когда нагрянет полиция!
Acham que o fizeram passar por parvo?
Вы поймете... ( ЛЮДИ С УДИВЛЕНИЕМ )
Compreende... Não é o Sir Charles.
- Поймете.
- Mas vai entender.
Вы поймете, что Грант не заменим, если что-то пойдет не по плану.
Quanto menos gente souber disto, melhor.
Как вы не поймете? Я капитан этого корабля!
Não entendem?
Вы все поймете
Vai entender.
Зная вашу дружбу к нему, вь поймете меня.
Faço um apelo para você e não para Alexej Alexandrovitch para não a obrigar a sofrer este homem magnânimo.
Вы еще поймете! Не лицензия делает летчика летчиком!
Sem licença para pilotar, mas sem proibição.
- Конечно можно, как вы не поймете?
- Todos entenderiam mal!
Но если вы что-нибудь не поймете, вы меня переспросите.
Se não perceber alguma coisa, diga.
Другие вещи. Сомневаюсь, что вы их поймете.
Duvido que entenda as outras coisas.
Вы не понимаете, Джим. Но вы поймете, рано или поздно.
Não entende, Jim, mas vai entender...
- Поймете по ходу.
Vocês saberão o que fazer.
Вы поймете, когда больше узнаете о нас.
Vai entender quando aprender mais sobre nós.
Надеемся, вы поймете, что нашей целью является установление мирных отношений.
Pretendemos estabelecer relações de paz convosco.
Вы тоже поймете, сэр.
O Capitão também entenderá.
- Как вы не поймете?
Não percebem?
Сенатор Коли извиняется, за то, что лично не смог приехать... но он сказал, что вы поймете.
O Senador Cauley pede desculpa por não vir pessoalmente, mas disse que o senhor entenderia.
Мне ужасно непрятно сообщать плохие новости, в то время как вы занимаетесь такой важной работой, но я уверен, что вы поймете меня правильно.
Detesto ter que lhes dar tão más notícios enquanto estão a fazer tão bem o trabalho, mas estou seguro que vocês o entenderão, dentro do seu espírito.
Вы поймете, что, когда я в настроении, то могу быть очень щедрым.
Vão descobrir isso quando me der na cabeça.
Я знаю, что вы поймете.
Sei que vão compreender.
- Знала, что Вы поймете меня.
Eu sabia que me iria compreender.