Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Показывает

Показывает перевод на португальский

1,601 параллельный перевод
Его график показывает точный путь солнца над Нью-Йорком 5 декабря во время восхода солнца.
Os seus mapas mostram a rota exacta do sol em Nova Iorque a 5 de Dezembro, à alvorada
Они фактически поместили изображение Джереми на коробке, смотрите, показывает вам, как собрать это.
Eles realmente colocar uma foto de Jeremy no saco, olha, mostrando-lhe como montá-lo.
Он показывает в новом направлении.
- Está a dar-nos uma nova direcção.
Все же жестокость тех убийств Показывает, что он знал обе жертвы.
Ainda assim, a violência destas mortes indica que ele conhecia as vítimas
Но что же тогда показывает мне Лауру?
Então o que me está fazer ver a Laura?
Калеб что-то показывает на языке жестов.
O Caleb deve-lhe estar a ensinar algo em linguagem gestual.
А рентген показывает бедренную дисплазию.
E o Raio-X confirma grave displasia no quadril.
- Это не я видела, как наша умершая мать показывает пальцем на папину подружку.
- Desculpa-me... Não foi eu que vi a nossa mãe morta... a apontar o dedo para a esquisita namorada do nosso pai.
Бедометр показывает желтый!
O Perigómetro está no amarelo.
Он показывает то, что вы хотите увидеть.
Que te devolve tudo o que tu queres ver.
Но показывает только один канал.
Mas parece que só tem um canal.
Наша карта показывает, что зона высокого атмосферного давления движется...
Uma olhada geral pelo país, e verá que ainda temos uma frente de alta pressão vindo do Centro-Oeste.
Везде показывает неисправность.
Está tudo com defeito.
Это как раз и показывает, каково быть премьер-министром.
De maneira nenhuma. Isso mostra como é ser-se um Primeiro-Ministro.
pH это алгоритм активности ионов водорода в растворе, который показывает уровень кислотности.
O pH é um algoritmo de uma actividade de íons de hidrogénio numa solução que diz-lhe se é acido ou básico.
Еще моя мама говорила : "Ризван, эта история показывает, что путь Аллаха - это путь любви, а не ненависти и войны."
A minha Ammi também disse, "Rizvan esta história mostra que o caminho de Deus é o do amor não do ódio e da guerra."
Это показывает его характер.
Até às pontas dos dedos.
И вот он приносит мне 3 разные книги и показывает, что этот самолет в то время еще даже не построили.
Então ele pega em três livros diferentes para mostrar que o avião nem existia na altura.
Она показывает как лучшие, так и худшие качества в людях.
Mostra-nos o melhor e o pior nas pessoas.
Это только показывает, как небрежно ты с ним обращался
Isso só prova que tens sido descuidado com ele.
Она показывает нам палец?
Ela está a fazer-nos um manguito?
Он по-настоящему показывает душу ребенка.
Acho que dá uma verdadeira visão da criança.
DMT-трип показывает, что сознание вне тела - это возможно.
A onda de DMT torna claro que a consciência desencarnada TERENCE MCKENNA ESCRITOR, PSICONAUTA é uma possibilidade.
Показывает двух можджахедов, пытающихся справиться с гранатометом, стреляющих им в арабский лагерь и случайно взрывающих Осаму бен-Ладена.
Mostra 2 Mujahideens a lutarem por um lançador de rockets. E disparando num campo de treino Árabe E acidentalmente, mataram Osama bin Laden.
"Начальник полиции показывает истинное безжалостное лицо"
"Jornalista resiste a brutalidade policial em defesa da verdade." Mas conseguiste ao menos encontrar essa verdade?
Марк Твен показывает мне свой корабль.
Mark Twain a levar-me num passeio no seu barco.
Но в комбинированном инфракрасном-ультрафиолетовом спектре новая широко-диапазонная камера показывает нам огромные температуры звезд.
No entanto com uma combinação de infra-vermelhos e visão ultravioleta a nova grande angular mostra-nos as temperaturas extremas das estrelas.
Роман Якобсон показывает ( зимой 1942-43 годов ), что невозможно отделить звучание от смысла, и что лишь понятие фонемы ( В общем, ) позволяет разрешить эту загадку.
Roman Jakobson demonstra, durante o inverno de 1942 / 43, que é impossível dissociar o som do significado e que apenas a noção de fonema pode resolver esse mistério.
Я будто съёжился. Как будто во мне сидит крошечный древний Оливер Тэйт и дергает за рычаги управляя большим Оливером - скафандром, а дряхлый диапроектор внутри меня показывает одни и те же картинки.
Sinto-me atrofiado, como se houvesse um pequeno Oliver Tate dentro de mim a manusear as alavancas da vida em forma de casca.
Кроме того, эта дистанционка показывает только врата в зоне досягаемости от этой планеты, а не их местонахождение.
Além disso, este comando, só te dizem quais os Stargates ao alcance deste planeta, não onde eles se encontram.
Сонар показывает что тектонические плиты быстро раздвигаются.
A sonda indica que as placas tectónicas estão a divergir rapidamente.
Он просто показывает мне, насколько он силен.
Só me está a mostrar como é forte.
"Радиомаяк в его зубе показывает, что он в 35 км к востоку отсюда"
O rastreador implantado acusa 35 km a leste daqui.
Оно было сделано в 18 : 36 по местному времени. - и показывает 4 транспортных средства за пределами здания.
Ele foi levado às 18 : 36 hora local, aqui temos quatro veículos estacionados.
Джо не мой парень. И этот лифт... он показывает шесть этажей, а их на самом деле три.
O Joe não é o meu homem e aquele elevador mostra seis andares.
Каждый из этих костюмов показывает различные стороны ваших личностей.
Cada um desses fatos mostra um aspecto diferente das vossas personalidades.
И это только показывает, что они шлюхи, все до единой.
Só te mostra que são vacas, cada uma delas.
И ключ от номера показывает, что последний раз им пользовались в 2 часа ночи. 2 часа.
O cartão do quarto diz que entrou às 02 : 00.
Он просто... показывает это по-своему.
Só... que de maneira diferente.
То, что сейчас не про... яв... ляется, или показывает признаки при... сут... ствия или деятельности. "
Não ma... ni... feste,... ou mostre sinais de e... xis... tência... ou actividade. "
Испытание перед которым мы предстаем, показывает, что большинство ответов на наши самые страстные вопросы возможно прямо перед нами
O desafio que enfrentamos é reconhecer que as respostas às nossas questões mais escaldantes pode estar mesmo à nossa frente.
Инфракрасный сканер показывает четверых людей внутри.
Queres vir à incursão? Manda-me um SMS com a morada.
Компас показывает, что мы должны идти туда.
A bússola diz-nos para avançar.
Брэдстон также перенес кровь жертвы на стекло, это показывает, что окно разбили после убийства.
O Bradstone também transferiu vestígios de sangue da vítima para o vidro, o que indicou que isso aconteceu depois dos homicídios.
Они обвиняют вас в убийстве, что показывает, что они в отчаянии.
Acusaram-no de homicídio, o que é um sinal de desespero.
GPS показывает, что, после того, как Саиф вышел возле ангара, машина уехала на край базы, где нет камер наблюдения.
O GPS mostra que depois que Sayif foi deixado no hangar, o carro foi para uma parte distante da base, onde não havia nenhuma câmara de segurança.
GLAAD ( Альянс геев и лесбиянок против диффамации ) рассматривает Смитерса как персонажа - гея Потому что шоу определенно показывает нам, что он гей.
A GLAAD conta Smithers como um personagem gay porque na série certamente já nos disse que ele é gay.
Но если вы думаете, что тату с Милхаусом показывает преданность, вы не видели ничего.
Acha que aquela tatoo demonstra fanatismo? Você ainda não viu nada.
Дело в том, что отец Гвени, мой сын, сейчас в Бирме. Показывает япошкам, почём фунт лиха.
O pai da Gwenie, o meu filho, está na Birmânia, a pôr os japoneses na linha.
Каждый морпех в этом заведении показывает увольнительную или немедленно возвращается на место расквартирования.
Todos os fuzileiros deverão apresentar o passe de licença ou regressar imediatamente ao boleto.
Но он также показывает страх.
Mas também demonstra medo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]