Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Поле боя

Поле боя перевод на португальский

421 параллельный перевод
Хорошие американцы обычно умирают молодыми на поле боя.
Os bons americanos morrem jovens no campo de batalHá.
Это поле боя : деревня и крестьяне
Este representa um campo : isto é, os camponeses e a aldeia.
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Imagina dois exércitos no campo de batalha sem fardas, todos nus?
На поле боя чудеса король творит, коня под ним убили, пеший бьётся, и Ричмонда у смерти в глотке ищет.
O Rei faz mais prodígios que um homem, ousando opor-se a todos os perigos. Seu cavalo está morto, e a pé, combate... em busca de Richmond, desafiando a morte.
А воевать можно только на поле боя.
Tem de lutar e não o pode fazer se não souber onde é a batalha.
Женщина изуродована и умирает из-за того, что вы использовали наш город как поле боя.
Mulheres a morrer estropiadas, porque usou a cidade como campo de batalha!
Это не поле боя. Капитан, я предводитель революционеров, а не преступников.
Liderei revolucionários, não criminosos.
Джентльмены, эта школа во многом похожа на поле боя.
Aqui aprende-se a combater.
Если я умру на поле боя
" Se eu morrer em combate
Что случилось на поле боя, то случилось.
O que acontece em campo de batalha, fica em campo de batalha.
На поле боя всё может быть.
Não se pode esperar outra coisa na zona de combate.
два офицера полиции были тяжело ранены в перестрелке, и, похоже вместо того, чтобы спасти их, полиция проявляет отчаянные героические вылазки на поле боя.
Dois polícias ficaram horrivelmente feridos no fogo cruzado, a polícia parece não conseguir socorrê-los apesar de esforços heróicos.
У них есть экскурсовод. Он берёт тебя и показывает поле боя, дарит тебе частичку истории.
Têm um guia, que faz uma visita guiada, mostra o campo de batalha e fala um pouco da História.
Ты обманул меня! У была меня своя судьба. Мне было предначертано умереть на поле боя, с честью!
Eu estava destinado a morrer com honra no campo de batalha!
Первый на поле боя, последним из боя выходит.
A primeira no campo e a ultima a sair de lá.
Благодарю тебя, что прибыл на поле боя.
- Por terem vindo, eu vos agradeço.
Вы не хотите хотя бы вывести ваших людей на поле боя и договориться с Длинноногим перед тем, как поджать хвост
Não querem, pelo menos, chefiar os vossos homens no campo de batalha e conseguir um acordo melhor com o Pernas Longas
И я отнял это у него, когда предал его. Я прочел это у него на лице на поле боя.
E roubei-lhe isso quando o traí e vi isso na cara dele na batalha.
На поле боя запах мяса...
No campo há só o fedor de carne... à medida que vai apodrecendo.
Это всё было очень сложно, да? Компликато в Израиле. Это было поле боя, арена сражений.
Tudo muito complicado em Israel, um campo de batalha, uma zona de guerra ; uma guerra, uma guerra é uma maçada.
И который вы можете обрести в горах, пустынях, на поле боя... Или в океане...
O género que se encontra no cimo de montanhas, e campos de batalha... e nos oceanos.
Четверть миллиона мужчин и женщин погибли на поле боя... при... Камлане.
Um quarto de milhão de homens e mulheres mortos no campo de batalha em Camlan.
Мы теперь на поле боя. Так что решайте.
Esta noite estamos num campo de batalha.
Иногда я чувствую себя последним солдатом на поле боя.
Às vezes eu sinto-me como se fosse o último soldado no campo de batalha.
Они оснащены аварийным запасом воздуха на случай, если окажутся брошенными на поле боя.
Eles levam uma reserva de ar de emergência para o caso de ficarem para trás numa batalha.
Как говорил один старый самурай, взять врага на поле боя, всё равно, что соколу поймать птицу.
Segundo disse um dos sábios, atacar um inimigo num campo de batalha é como um falcão que se lança sobre um pássaro.
Прямо на поле боя? Совместить инопланетную технологию с нашей?
Juntar tecnologia alienígena com a nossa própria tecnologia?
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать.
Os estrategas decidem quem vive e quem morre.
Она прославилась тем, что лечила раненых солдат на поле боя.
Famosa por tratar soldados feridos no campo de batalha.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Havia milhares de camponeses, gente com espadas e soldados, caçadores e aventureiros.
На Чулаке, когда великий воин покидает поле боя, мы поем погребальную песню.
Em Chulak, quando um grande guerreiro se retira das batalhas, é costume cantar-se uma canção de lamento.
Я должен был умереть на этом поле боя.
Eu devia ter morrido no campo de batalha.
- По-моему, Мэлани вчера сказала что-то насчёт её отца, он там, на поле боя.
Acho que a Melanie disse algo ontem à noite... a propósito, de visitar o pai no... campo de batalha.
- Поле боя?
Campo de batalha?
Они на поле боя. А как можно стать королем?
- Então, como se chega a rei?
Сколько раз я спасал его на поле боя.
Quantas vezes o salvei em batalha?
Император очень заинтересован в американских индейцах, сражались ли вы с ними на поле боя.
O Imperador tem especial interesse nos vossos índios americanos e quer saber se os combateram.
Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
As aranhas, ainda que fracas e femininas no campo de batalha, são mestres nas artes têsteis.
- Теперь это поле боя.
- Isto é que é um campo de batalha.
Мы примем тот же принцип, что и на поле боя.
Fazemos o mesmo tipo de triagem que no campo de batalha.
И теперь, когда твой враг мёртв и уже не придёт на поле боя,.. Что именно ты чувствуешь?
Então, agora que você já não precisa mais encarar seu inimigo no campo de batalha que "A" você está sentindo?
ты ведь ещё только вчера была на поле боя?
Até ontem, estavas no campo de batalha, não era, Deunan?
Пригород - это поле боя, арена для всех форм домашних битв.
Os subúrbios são um campo de batalha. Uma arena para todos os tipos de combate doméstico.
На поле боя никому ничем особо не поможешь. Но, Банни, ты добился перемирия.
- No campo de batalha, não podes fazer muito, mas tu conseguiste umas tréguas.
Ему бы на древнем поле боя врубать топор в чьё-то лицо.
Ia dar-se bem era naquelas batalhas antigas enfiando a moca nas fuças de alguém.
Мы на поле боя, солдат.
Estamos em missão, soldado.
Как облачное видение на поле вечного боя между разумом и телом.
Uma terra de ninguém, na batalha... entre a mente e o corpo.
Флот Доминиона покидает поле боя.
A frota do Dominion abandonou o combate.
Это поле боя.
É um campo de batalha.
И честно говоря, ты не должен покидать поле боя,
Não podes abandonar a batalha assim.
Спасали жертв на поле боя.
Nós... tratámos feridos em combate no local.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]